Main Street America

“Main Street America” is an account of what I see as a trend happening in our society. The “Main Street” concept of the past century has changed, with human society moving from rural areas to reaching a keystone in 2008 when half of all humans were living in urban settings, according to the United Nations. This trend will be growing to reach a staggering 70% of all humans in our planet living at urban settings by the year 2050, leaving behind a new ghost towns.

”Main Street America” es un relato de lo que veo como una tendencia de lo que esta sucediendo en nuestra sociedad. El concepto “Main Street” del siglo pasado ha cambiado con la sociedad humana en movimiento, dejando las zonas rurales; alcanzando  una piedra angular en el año 2008 cuando la mitad de todos los seres humanos viviendo en asentamientos urbanos, según las Naciones Unidas. Esta tendencia va a ser cada vez más marcada hasta llegar a la asombrosa cifra de 70% de todos los seres humanos en nuestro planeta vivendo en entornos urbanos en el año 2050, dejando tras de sÌ pueblos fantasmas.

These body of work consist of 13 photographs framed and ready to be hung, it was first showed at the “Dean’s” exhibit on October 2009 at the Graduate Center in New York City. One of the framed works grace the walls of the permanent Art Collection at the School of Professional Studies/CUNY in New York City.

Éste cuerpo de trabajo esta formado por 13 fotografías enmarcadas y listas para colgar, se mostró por primera vez en la exposición del “Dean’s” en Octubre 2009 en el Centro de Graduados en New York City. Una de las obras enmarcadas cuelga en las paredes de la Colección de Arte permanente en la Escuela de Estudios Profesionales /CUNY en Nueva York.

The exhibit at my studio work table

The exhibit at my studio work table

The images that I have captured are those of abandonment of small rural towns as in the case of Payette, Weiser and Caldwell in Idaho. This is in direct contrast to the abandonment of industrial Brooklyn with the expanding differences of the opulent  “Big City” with its tallest buildings and grandiose sculptures and fine Architecture as we see in Manhattan. Finally there is the birth of a new “Main Street” in ethnic enclaves as in “Sunset Park”, Brooklyn, with immigrants moving in to take the place where others have left.

Las imágenes que he capturado son las de abandono de pequeños pueblos rurales, como en el caso de Payette, Weiser y Caldwell en Idaho. Esto está en directo contraste con el abandono del Brooklyn Industrial con las diferencias en expansión de la opulencia de la “Gran Ciudad”, con sus altos edificios y esculturas grandiosas y Arquitectura fina como vemos en Manhattan. Finalmente, está el nacimiento de una nueva “calle principal” en enclaves étnicos como en “Sunset Park”, Brooklyn, con inmigrantes que se trasladan a ocupar el lugar que otros han dejado.

The exhibit at my studio work table in Sunset Park, Brooklyn.

The exhibit at my studio work table in Sunset Park, Brooklyn.

With the academic tools that I have as BA in Communication and Culture Class of 2010 from the School of Professional Studies/City University of New York, Graduate Center, I am aware of the immense opportunity that I have living where I live and my responsibility to document what the urban living laboratory is putting in front of my eyes. Creating a photo-essay of the birth of the new way human society is accommodating itself with all the movement of people around the globe: the human migration.

Con las herramientas académicas que tengo como Licenciado en Comunicación y Cultura Clase 2010 de la Escuela de Estudios Profesionales /City University de Nueva York, Centro de Graduados, soy consciente de la gran oportunidad que tengo de vivir  donde vivo y mi responsabilidad de documentar lo que el laboratorio de la vida urbana está poniendo delante de mis ojos. Creando un ensayo fotográfico del nacimiento de una nueva forma en el que la sociedad humana se está acomodando con todo el movimiento de personas en todo el mundo: la migración humana.

The Exhibit at my studio work table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

The Exhibit at my studio work table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

Mostly all the photographs were made using the High Dynamic Range Imaging technique, shooting up to seven frames with the darkest to the lightness of the scene and then align them in the digital darkroom onto one image; rendering all possible tonalities at the time of capture.

Mayormente todas las fotografías se realizaron utilizando la técnica de High Dynamic Range Imaging, disparando hasta siete cuadros desde lo más oscuro a lo más luminoso de la escena y luego alineandolos en el cuarto oscuro digital en una imagen, haciendo que todas las tonalidades posibles en el momento de la captura puedan ser apreciadas.

In my studio at the working table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

In my studio at the working table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

The prints were carefully crafted with the highest standards that the photography market is offering at this time. Printed in the Canon Photo Printer PIXMA Pro9500 Mark II. The pigment ink that it uses is the Canon ChromaLife100 ink system guarantees archival photo life up to 100 years.

Las impresiones fueron hechas a mano, cuidadosamente con los más altos estándares que el mercado de la fotografía está ofreciendo en estos momentos. Impresas en la Canon PIXMA Pro9500 Mark II. La tinta de pigmento que se utiliza es el sistema ChromaLife100 de Canon de tinta que garantiza una foto de archivo de hasta 100 años.

The First Edition prints were made size 13” by 19” in a premium archival fine art and photographic digital paper. The Photo Paper used is the Moab Somerset enhanced velvet 225 gsm. Mould made of 100% cotton and acid free, observing the most rigorous archival process. The further editions will be made on  Hahnemühle Fine Art InkJet Paper Fine Art Barita 325 gsm 100% a-Cellulose bright white high-gloss 13″ by 19″ Ref. No. 10 641 411 which have give me astonishing results that stand by themselves, I personally recommend this brand of paper that also have several different finishes, click on the link above to learn more.

Las fotografías de la Primera Edición fueron hechas a un tamaño 13 por 19 pulgadas en un papel de primera calidad  artístico con un estandar elevado de archivo digital. El papel fotográfico utilizado es el Somerset Moab mejorado terciopelo 225 gsm. Molde hecho de 100% algodón y libre de ácidos, observando los procesos de archivo más rigurosos. Las siguientes Ediciones serán hechas en el Hahnemühle Fine Art InkJet Paper; Fine Art Barita 325 gms 100% a-Cellulose blanco brilante en 13 por 19 pulgadas, este papel me ha dado resultados maravillosos en las tonalidades que se ven en cada imagen, personalmente recomiendo el use de este papel que tiene diferentes terminados, haga un click en el link arriba para aprender más acerca de este papel.

They are professionally museum mounted and in a wood frame 16” by 21” with a UV glass for its protection, this is a limited edition print of 25. Each signed on the bottom right; each picture has its certificate of authenticity bearing the title and sequential number of the print.

Las fotografías estan profesinalmente enmarcadas con calidad de “Museo” en marcos de Madera de 16 por 21 pulgadas con cristal de UV para su protección, se trata de una edición limitada de 25. Firmadas, cada imagen tiene su certificado de autenticidad con el título y el número secuencial de la impresión.

If you, or somebody that you know think that may be interested in hosting this exhibit or purchase one of this pieces of Art Work, please do not hesitate in contact me for further information…

Si usted o alguien que usted conoce piensa que podría estar interesado en acoger esta exposición o comprar una de estas piezas de obras de arte, por favor no dude en ponerse en contacto conmigo para obtener más información …

Marco Castro

The Images

At the bottom of the Empire State Building, this photograph is now part of the Permanent Art Collection at the School of Professional Studies, Graduate Center CUNY.

At the bottom of the Empire State Building, this photograph is now part of the Permanent Art Collection at the School of Professional Studies, Graduate Center CUNY.

Prometeus fountain on what it is the first  planned "Mall" in the USA, marking the end of an era of Main Street...

Prometeus fountain on what it is the first planned “Mall” in the USA the Rockefeller Center, marking the end of an era of Main Street…

Atlas, 1937. heroic sized sculpture, cast bronze 15 feet high on 9 foot granite pedestal. Lee Lawrie and Rene Paul Chambellan sculptors.

Atlas, 1937. heroic sized sculpture, cast bronze 15 feet high on 9 foot granite pedestal. Lee Lawrie and Rene Paul Chambellan sculptors.

Cartier Building on Fifth Avenue, Manhattan.

Cartier Building on Fifth Avenue, Manhattan.

Abandoned Industrial Brooklyn of what was a busy area close to the Gowanus Canal.

Abandoned Industrial Brooklyn of what was a busy area close to the Gowanus Canal.

The V club on Main Street Payette, Idaho, a busy bar in the past...

The V club on Main Street Payette, Idaho, a busy bar in the past…

Goodman Shield Gas Station on Main Street Payette, Idaho.

Goodman Shield Gas Station on Main Street Payette, Idaho.

Holiday Motel in Caldwell, Idaho.

Holiday Motel in Caldwell, Idaho.

As people can not afford to live in Main Street part of town, Mobile Homes start to appear on the outskirts of town. Payette, Idaho.

As people can not afford to live in Main Street part of town, Mobile Homes start to appear on the outskirts of town. Payette, Idaho.

The best burgers and tater tots at the Hungry Onion, only curb service in Meridian, Idaho.

The best burgers and tater tots at the Hungry Onion, only curb service in Meridian, Idaho.

The Phityan Castle, built in 1804, still stands at Main Street in Weiser, Idaho.

The Phityan Castle, built in 1804, still stands at Main Street in Weiser, Idaho.

Commercial corridor at Fifth Avenue in Sunset Park, Brooklyn, New York.

Commercial corridor at Fifth Avenue in Sunset Park, Brooklyn, New York.

Main cemetery in Payette, Idaho.

Main cemetery in Payette, Idaho.

| Leave a comment

2012 in review

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2012 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about 1,900 views in 2012. If every person who reached the top of Mt. Everest viewed this blog, it would have taken 3 years to get that many views.

Click here to see the complete report.

| Leave a comment

Contrasting Neighborhoods/Contratse entre dos Barrios

It was thanks to a generous grant from the Foundation Center, City University of New York at the Kingsborough Community College that allowed me the time to elaborate a photo-essay described bellow; the lead applicant for the grant professor Barbara Walters Ph. D. Academic Director of the Online BA in Sociology at the School of Professional Studies at the Graduate Center CUNY http://sps.cuny.edu/programs/ba_sociology ; was who contacted me and hired me to produce a photo-essay of the visual differences in two contrasting neighborhoods connected on a same “J” subway line: Downtown Manhattan/Wall Street area and Bushwick in Brooklyn.

On the first area is the Commemoration of 9/11: Secularization, Sacralization and Implicit Religion that took our attention, after spending hours talking and sharing our points of view and experience about this issue and how visually has dramatically change in the past years.

At the site were the Twin Towers once stood, the rebuilding is going on for years on a very busy intersection, people from all over the city and the  state of New Jersey commute.

Cranes up and down in the effort to rebuild in Lower Manhattan.

A bell donated by London sits at the back of Saint Paul’s Chapel.

Fue gracias a una generosa beca-donación de la Foundation Center, City University of New York at the Kingsborough Community College que me dió el tiempo necesario para elaborar el ensayo fotográfico abajo descrito, el candidato principal para la concesión profesora Barbara Walters, Ph. D. Directora Académica de la licenciatura en internet de  Sociología Online BA in Sociology at the School of Professional Studies at the Graduate Center CUNY http://sps.cuny.edu/programs/ba_sociology , fué quien se puso en contacto conmigo y me contrató para producir un ensayo fotográfico de las diferencias visuales en dos barrios contrastados conectados en una misma línea del metro “J”: en el Bajo  Manhattan / Wall Street y Bushwick en Brooklyn.

En la primera área es la conmemoración del 9/11: La secularización, sacralización y la religión implícita que llamó nuestra atención, después de pasar horas conversando y compartiendo nuestros puntos de vista y experiencias sobre este tema y como es que el discurso visual ha cambiado drásticamente en los últimos años.

We took time to walk together on the site to compare our conversations with the facts that lay in front of our very eyes. This resulted in a presentation of a Roundtable 3: Pride, Mourning, and Commemoration that Professor Walters and I gave at the Eastern Sociological Society 82nd Annual Meeting, on February 2012 at the Millennium Hotel in NYC.

For starters the earliest and still most commonly used theorem in the sociology of religion is the secularization paradigm. The name was borrowed from the Catholic Church that has used the term “secular” since the dark ages to describe priests working outside religious orders. It gained new meaning in sociology where it began to describe the idea of a decline and negation of religion; scholars such as Karl Marx, Sigmund Freud, Max Weber, and Émile Durkheim, postulated that the modernization of society would include a decline in levels of religiosity.

Tomamos tiempo y caminamos juntos en el sitio haciendo comparación de nuestras conversaciones y nuestras notas con los hechos que encontramos frente a nuestros ojos. Esto dio lugar a una presentación de una Mesa redonda número 3: El orgullo, el duelo y conmemoración que la profesora Walters y yo dimos en la Eastern Sociological Society Meeting 82nd , en febrero de 2012 en el Hotel Millennium en Nueva York.

Para empezar el más antiguo y todavía común teorema en la sociología de la religión es el paradigma de la secularización. El nombre fue tomado de la Iglesia Católica, que ha utilizado el término “secular” desde la Edad Media para describir a los sacerdotes que trabajan fuera de las órdenes religiosas. Tomó un nuevo significado en la sociología donde se comenzó a describir la idea de un decaimiento y la negación de la religión, los estudiosos como Karl Marx, Sigmund Freud, Max Weber y Emile Durkheim, postularon que la modernización de la sociedad incluiría una disminución en los niveles de religiosidad.

Saint Paul’s Chapel, was the center for all who help in the removal of all the debris of what was known as “the pile” looking for survivors after the attack on the Twin Towers. The Police the Firefighters and volunteers slept and eat here while regaining strength before returning back to work.

Now Saint Paul’s Chapel has become a museum for all the mementos of 9/11, here is a bed used for the volunteers at “The Pile”.

One of the most lives lost from all the volunteers at the site of the attack on 9/11 was the NYFD.

All in the city were somehow reunited together after the tragedy of loosing so many lives.

All the world showed concern and sent lots of messages of encouragement and solidarity.

Memorial Table at the Saint Paul’s Chapel…

Moment of praying at the main hall at Saint Paul’s Chapel…

According to Douglas A. Marshall from the University of Alabama: “A theory of sacralization is offered in which the sacred emerges from the collision of temptation and tradition. It is proposed that when innate or acquired desires to behave in one-way conflict with socially acquired and/or mediated drives to behave in another way, actors ascribe sacredness to the objects of their action as a means of reconciling the difference between their desired and actual behavior toward those objects.”

In the words of Meerten ter Borg a sociologist of religion and retiring Professor of Non-Institutional Religion at Leiden University, in the Netherlands: “After years of fruitful debate on ‘implicit religion’ it is worth asking: where did it bring us? It led to a focus on ‘religious’, on sense-making aspects in fields where least expected. Thus I was able to point out strong traces of ‘implicit religiosity’ in the world of economics and medicine. I discovered implicit religious aspects in art, the media and in politics. I recognized a strong connection between sense making and power. I became notorious in the Netherlands as the man who not only labeled practically everything as religion, from spontaneous adoration and mourning (Lady Di), to football.”

De acuerdo con Douglas A. Marshall de la Universidad de Alabama: “Una teoría de la sacralización se ofrece en la que lo sagrado surge de la colisión de la tentación y la tradición. Se propone que cuando los deseos innatos o adquiridos a comportarse en los conflictos de una vía son socialmente adquiridos y / o unidades de mediación para comportarse de otra manera, los agentes atribuyen a los objetos un carácter sagrado asi su acción como un medio de conciliar la diferencia entre su deseo y el comportamiento real hacia esos objetos. “

En las palabras de Meerten ter Borg un sociólogo de la religión y profesor retirarado de la No-Institucional Religión en la Universidad de Leiden, en Holanda: “Después de años de fructífero debate sobre la religión implícita” vale la pena preguntarse: ¿A dónde nos llevan? Esto condujo a un enfoque en la “religiosidad”, en tomar sentido de los aspectos en los campos donde menos se esperaban. Así tuve la oportunidad de señalar los rastros fuertes de la “religiosidad implícita” en el mundo de la economía y la medicina. Descubrí aspectos religiosos implícitos en el arte, los medios de comunicación y en la política. Me di cuenta de una fuerte conexión entre la toma de sentido y poder. Que me hizo famoso en los Países Bajos como el hombre que no sólo etiqueta prácticamente todo a la religión, de la adoración espontánea y el duelo (Lady Di), hasta el fútbol. “

At the Construction site we can see banners at the side of the American flag from the workers…

On the Trinity Church cemetery, the origin of us all according to their Religion, Adam and Eve…

On September 11th 2001, debris from the collapsing World Trade Center knocked over a giant sycamore tree that had stood for nearly a century in the churchyard of Saint Paul’s Chapel. Sculptor Steve Tobin used its roots for this sculpture.

Side entrance of the New York Stock Exchange.

At the corner of Wall Street and Broad the NYSE main front elevation , inside is located the the NYSE floor it is by far the world’s largest stock exchange by market capitalization of its listed companies at Us. Dlls. $14.242 trillion as of December of 2011.

After the 9/11 attacks the security is tight at Wall Street, also with the movement of Occupy Wall Street at two blocks away, -see posting bellow- only workers and traders were able to get into the area…

View of of the George Washington sculpture at the Federal Hall were he took the Oath as First President of the United States on April 30th 1789.

Mounted Police securing the area surrounding Wall Street and the New York Stock Exchange, so nobody can be disturbed on the floor while making millions…

Mounted Police securing the area surrounding Wall Street and the New York Stock Exchange, so nobody can be disturbed on the floor while making millions…

I must say that is in no way that I pretend to be an expert on this area, it was thanks to the conversations leading to this photo-essay with Professor Barbara Walters and her vast knowledge in the area that sparked my curiosity on her expertise as Sociologist. I must agree with professor Meerten ter Borg and add that is also an attitude as fanatics in Implied Religion what is probably what we are observing now. As we watch the long lines of pilgrims from all over the country and from around the world leading to the 9/11 Memorial, we cannot help ourselves but to ask: What kind of sociological phenomena are we witnessing?

A few stops away on the “J” Subway line, the contrast of a gentrified Bushwick is a slap on the face. After the riots, arson and looting that took place on the night of July 13th 1977, this ever-changing neighborhood has come on his feet as the Phoenix from the ashes of burned buildings, but is the close neighborhood population who is moving in and cashing out: “Williamsburg” population has set eyes on here, and is on the graffiti that we can observe the changing times from the anonymous artist to the new signed painted walls that it is how marks the difference of today’s graffiti artists. This visual marking’s on the neighborhood is where we can observe the gradation throughout time portrayed by artists on the Bushwick walls.

Debo decir que no es de ninguna manera que yo pretendo ser un experto en esta materia, fue gracias a las conversaciones que culminaron con este ensayo fotográfico con la profesora Barbara Walters y sus vastos conocimientos en el área que despertó mi curiosidad sobre su experiencia como Socióloga. Estoy de acuerdo con el profesor Meerten ter Borg y debo añadir que es también una actitud de fanáticos de la religión implícita lo que probablemente es lo que estamos observando ahora. Al mirar las largas filas de peregrinos de todo el país y de todo el mundo que conduce a la Memorial 9/11, no podemos dejar de preguntarnos: ¿Qué tipo de fenómenos sociológicos es el que estamos presenciando?

Pilgrims from all over the coutry and around the world making lines to pay a visit to the 9/11 site. What kind of sociological phenomena are we witnessing?

A cross that was forged with debris from the World Trade Center is located to the side of Saint Peters Church, at the bottom is a metal book with all the victims names engraved on it.

A pocas paradas del metro en la línea “J”, el contraste de una aburguesada población en Bushwick es una bofetada en la cara. Después de los disturbios, incendios y saqueos que tuvieron lugar en la noche del 13 de julio de 1977, este barrio en constante cambio se ha puesto de pie como el ave fénix de las cenizas de edificios quemados, pero es la población del barrio cercano que se está moviendo aqui, aprovechandose de su poder adquisitivo: “Williamsburg” la población ha puesto sus ojos aquí, y es en el graffiti que se puede observar los tiempos de cambio de los artistas anónimos a los nuevos murales firmados; las paredes pintadas es en donde vemos la marca que hace la diferencia de los artistas de graffiti de hoy en día. Es en esta paredes que han marcando el barrio y es donde podemos observar la gradación en el tiempo representado por los artistas en los murales de Bushwick.

Anonymous graffiti in Bushwick on the side of a auto workshop.

Trendy is in at Bushwick so landlords are transforming the once subdivided apartments into open spaces for the newcomers.

Mexican Stores sprung for over a decade in Bushwick bringing not only colors but ancient traditions with it.

New luxury apartments entrance hall across the Maria Hernandez park.

At the window of this Mexican Bakery across Maria Hernandez Park shows the various Mexican art crafts for different celebrations held during the year.

Graffiti that bears a signature Wurst Bande.

Cafetería Taqueria with good Mexican food in Bushwick.

Anonymous Graffiti, vandalized…

New row houses that were sold by the NYC Housing Authority. Were building were burnt during the riots.

Engine 218 from the New York Fire Department stands alone surrounded by empty lots of once busy buildings in Buswhick.

From the ashes the sprung of new Condos can be noticed in Bushwick.

Blocks and blocks of new housing developed by the NYC Housing Authority.

Mural at “El Puente” Community Center at the side of Saint Barbara Catholic Church in Bushwick.

A cooperative grocery store, with the front Graffiti.

This new High Rise condo building maybe rezoning the area in Bushwick.

Anonymous Graffiti in Bushwick.

On what is known as Doctors row, several house were spare from the riots.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

The landlords in the area subdivided their properties to accommodate the new flow of immigrants mostly Hispanic: Ecuadorians and Mexicans moving to Bushwick area, in the early to mid eighties and we have to recognize that they were the vital force that made possible the revival in Bushwick.

Stores, Delis and Restaurants started to appear, making the area more livable, also the intervention of the City Housing Authority of NYC, played a pivotal rule in such revival. The once subdivided spaces are now being transform, and the walls rip down to give a fresh look to the “New Lofts” in Bushwick, even Galleries from Chelsea, Manhattan are moving in; on what is starting to be known as the “New Artist Mecca” in Brooklyn. Marking once again a new era of gentrification in the area as we have witnessed for over more than hundred years in different neighborhoods at this multicultural ever changing tapestry known as the “Melting Pot” that is New York City.

Los dueños de edificios de la zona subdividieron sus propiedades para dar cabida al nuevo flujo de inmigrantes en su mayoría Hispanos: Ecuatorianos y Mexicanos que se desplazaban a la zona de Bushwick, a mediados de los años ochenta y tenemos que reconocer que ellos fueron la fuerza vital que hacieron posible el renacimiento en Bushwick .

Tiendas, Delis y restaurantes comenzaron a aparecer, haciendo que la zona fuera más habitable, también la intervención de la Autoridad de Vivienda de la Ciudad de Nueva York, jugó una regla fundamental en la reactivación de la comunidad. Los espacios, una vez subdivididos ahora se estan transformando, y las paredes se estan removiendo para dar un aire nuevo a los “nuevos” Lofts en Bushwick, incluso galerías de Chelsea, Manhattan se están cambiando, en lo que se está empezando a conocer como la “Nueva Meca Artística” en Brooklyn. Marcando una vez más una nueva era de aburguesamiento de la zona como hemos visto por más de cien años en diferentes barrios en este tapiz multicultural en constante cambio que es conocido como el “Melting Pot”, Nueva York.

Personally this project has been a test journey on the vast panorama that the five boroughs of New York City offer to the visually curios.

Personalmente este proyecto ha sido un viaje de prueba en el vasto panorama que ofrecen los cinco condados de Nueva York al curioso visual.

Marco Castro

For more information:

http://en.wikipedia.org/wiki/Secularization

http://en.wikibooks.org/wiki/Sociology_of_Religion/Secularization

Douglas A. Marshall from the University of Alabama

www.asanet.org/images/journals/docs/pdf/st/Mar10STFeature.pdf

Meerten ter Borg is a sociologist of religion and Professor of Non-Institutional Religion at Leiden University, the Netherlands. http://www.hum.leiden.edu/religion/news/symposium-meerten-ter-borg.html

http://artsinbushwick.org/bos2012/ Bushwick Open Arts Studios.

Image | Posted on by | Leave a comment

Space Shuttle Enterprise Arriving to NYC/ Transbordador Espacial Enterprise Llegando a Nueva York

Space Shuttle Enterprise/ Transbordador Espacial Enterprise

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

Built in 1974 and designated OV-101, it was originally planned to be named Constitution and unveiled on Constitution Day, September 17, 1976. A letter-writing campaign by Star Trek fans to President Gerald Ford asked that the orbiter be named after the Starship Enterprise, featured on the television show Star Trek. Ford directed NASA officials to change the name to Enterprise.

Construido en 1974 y designado OV-101, que fue planeado originalmente para ser llamado Constitución y darse a conocer el Día de la Constitución, 17 de septiembre de 1976. Una campaña de cartas de los seguidores del programa televisivo Star Trek se mandaron al entonces presidente: Gerald Ford pidiendo que la nave llevará el nombre de la nave estelar Enterprise, que figura en el programa de televisión Star Trek. Ford dirigió a los funcionarios de la NASA para cambiar el nombre a Enterprise.

Even that never flew in space, it play a vital role on the Space Shuttle NASA program was essential as they run all the theoretical tests to the rest of the program.

Auque nunca voló en el espacio, desempeñó un papel vital en el programa del transbordador espacial de la NASA nuy esencial, ya que fué en el que se ejecutaron todas las pruebas teóreticas para el resto del programa.

After months of critical tests it was retired and ferried to Washington D.C. in 1985 and became property of the Smithsonian Institution.

Después de meses de pruebas críticas fue retirado y transportado a Washington DC en 1985 y pasó a ser propiedad de la Institución Smithsonian.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

Today was flew from the Dulles International Airport in D.C. to take its last flight arriving to the Verrazano Narrows Bridge around 10:30 a.m. flew around NYC and landed in the JFK at 11.24 EST it will be moved via tugboat up the Hudson River to the Intrepid museum its final resting home. The opening of the Prototype Enterprise Space Shuttle is scheduled for mid July this year!

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

El día de hoy voló desde el Aeropuerto Internacional de Dulles en Washington DC tomando su último vuelo; llegando al Puente Verrazano Narrows alrededor de las 10:30 am voló alrededor de Nueva York y aterrizó en el JFK a las 11.24 EST se moverá a través de un bote-remolcador por el río Hudson hacia el Intrepid museo su casa de descanso final. La apertura del Prototipo Transbordador Espacial Enterprise está prevista para mediados de Julio de este año!

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise on its way to the JFK stopped the traffic at the Belt on the Bay Ridge area.

Posted in Photography, Photography/News | Tagged , , , | 2 Comments

Occupy Wall Street

Genesis

As a result of the financial turmoil that bad economic policies put in place by the Bush administration over eight years, policies that protect their big oil supporters and his cronies; bleeding the American economy with two wars of choice in Afghanistan and Iraq. The turning point was reach this past year as unemployment runs rampant and foreclosures had reached a new high number in real state recent history. Young people start gathering at Zuccoti Park also known as “Liberty Park” and with their First Amendment at hand, started a peaceful protest of the murky future awaiting in front of the 99% of all Americans while the 1% enjoys themselves of their greed.

The First Amendment (1791) as posted by the Cornell University School of Law: The First Amendment of the United States Constitution protects the right to freedom of religion and freedom of expression from government interference. Freedom of expression consists of the rights to freedom of speech, press, and assembly and to petition the government for a redress of grievances, and the implied rights of association and belief.

http://www.law.cornell.edu/wex/First_amendment

Como resultado de las turbulencias financieras que las malas políticas económicas puestas en marcha por la administración Bush durante ocho años, las políticas que protegen a sus seguidores las grandes industrias petroleras y sus compinches, sangrado la economía estadounidense con dos guerras de elección en Afganistán e Irak. El punto de ebullición se alcanzó este año pasado con el desempleo rampante y las tomas de los bancos de las hipotecas que han alcanzado a un nuevo número; el más alto en la historia reciente de las bienes raices. Los jóvenes empezaron a reunirse en Zuccoti Park también conocido como “parque de la Libertad” y con la Primera Enmienda a la mano, iniciaron una protesta pacífica de un futuro oscuro frente al 99% de todos los estadounidenses, mientras que el 1% de ellos disfruta de su codicia.

La Primera Enmienda (1791) tal como fue anunciado por la Escuela de la Universidad de Cornell de la Ley: La Primera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos protege el derecho a la libertad de religión y la libertad de expresión a partir de la interferencia del gobierno. La libertad de expresión se compone de los derechos a la libertad de expresión, de prensa y de reunión y de petición ante el gobierno la reparación de agravios, y los derechos implícitos de asociación y creencia.

Organization/Organización

As they self-described on their web site: OccupyWallSt.org is the unofficial de facto online resource for the growing occupation movement happening on Wall Street and around the world. We’re an affinity group committed to doing technical support work for resistance movements. We’re not a subcommittee of the NYCGA nor affiliated with Adbusters, anonymous or any other organization.

Como se describen ellos mismos en su página web: OccupyWallSt.org es el sitio no-oficial de facto de los recursos en línea para el movimiento de ocupación que esta creciendo en Wall Street y en todo el mundo. Somos un grupo de afinidad comprometidos a hacer el trabajo de apoyo técnico para los movimientos de resistencia. No somos una subcomisión de la NYCGA ni afiliado a Adbusters, anónimas o de cualquier otra organización.

Occupy Wall Street is a people-powered movement that began on September 17, 2011 in Liberty Square in Manhattan’s Financial District, and has spread to over 100 cities in the United States and actions in over 1,500 cities globally. OWS is fighting back against the corrosive power of major banks and multinational corporations over the democratic process, and the role of Wall Street in creating an economic collapse that has caused the greatest recession in generations. The movement is inspired by popular uprisings in Egypt and Tunisia, and aims to fight back against the richest 1% of people that are writing the rules of an unfair global economy that is foreclosing on our future.

Ocupando Wall Street es un movimiento de personas-organizadas, que comenzó el 17 de septiembre de 2011 en la Plaza de la Libertad en el distrito financiero de Manhattan, y se ha extendido a más de 100 ciudades en los Estados Unidos y las acciones en más de 1.500 ciudades de todo el mundo. OWS está luchando contra el poder corrosivo de los principales bancos y corporaciones multinacionales en el proceso democrático, y el papel de Wall Street en la creación de un colapso económico que ha causado la mayor recesión en generaciones. El movimiento se inspira en los levantamientos populares en Egipto y Tunisisa, y tiene como objetivo luchar contra el 1% de las personas que están escribiendo las reglas de una economía global que es injusta y que esta hipotecando al major postor nuestro futuro.

http://occupywallst.org/about/

“The participants of Occupy Wall Street are working for a better quality of life for the 99%. We are everyday Americans who want our voices and every voice to count in the political process. We want policy that looks out for all of our health and economic well-being — not a system that’s rigged to look out for only the interests of the very wealthy and powerful.

“Los participantes de Ocupando Wall Street están trabajando para una mejor calidad de vida para el 99%. Somos americanos regulares que día a día desean que nuestras voces y todas las voces sean contadas en el proceso político. Queremos que la política que cuide a todos, nuestra salud y el bienestar económico – en contra de un sistema que está aparejado a tener en cuenta sólo los intereses de los más ricos y poderosos.

While we work for these goals, we also occupy a physical space in lower Manhattan, and we work hard to create a safe, secure, and positive environment for everyone who comes to Liberty Square (Zuccotti Park). We have been working diligently to be good neighbors to area residents and businesses.”

A pesar de que el trabajo de estos objetivos, también ocupamos un espacio físico en el bajo Manhattan, y trabajamos duro para crear un ambiente seguro y positivo para todos los que vienen a Plaza de la Libertad (Zuccotti Park). Hemos estado trabajando diligentemente para ser buenos vecinos con los residentes y negocios del área.

The occupation of Zuccotti Park was peaceful, and they have they own kitchen were they served food for all who may need it, Little by little the owners of the surrounded area felt that their investment properties would be at risk as noise and assemblies were going on. On a month anniversary celebration, it was a massive mobilization around New York City and around the world turning violent on Rome, Italy. That was on October 15th 2011.

La ocupación de Zuccotti Park fue pacífica, y tienen cocina propia que les sirve comida para todos los que lo necesiten, poco a poco los propietarios de la zona rodeada sintieron que sus propiedades estarían en riesgo como el ruido y las asambleas iban ocurriendo . En una celebración del aniversario del primer mes, se desarrollo de una movilización masiva en Nueva York y en todo el mundo algunas se tornaron violentas como en Roma, Italia. Eso fue el 15 de octubre 2011.

Demonstrations/Manifestaciones

Several demonstrations had place while the Occupation was taken place, from public assemblies in Washington Square Park were the Park Department police barricaded the Fountain that has been for year a public space of artistic performance and political demonstrations arguing the safety of the neighborhood.

On Times Square the “Cross Road of the World” were demonstrators were enclosed by police around the center of the square.

A march was also performed from Zuccotti Park to the Foley Square ending up in a demonstration in front of the Supreme Court on 60 Centre St, were Police brutality show up again; while doing more arrest of the demonstrators.

Varias manifestaciones tuvieron lugar mientras que la ocupación se llevaba a cabo, como las asambleas públicas en Washington Square Park, en el parque el Departamento de Policía se atrinchero en la Fuente que ha sido durante años un espacio público de representación artística y las manifestaciones políticas pretendiendo habe hecho esto debido a la seguridad del barrio.

En Times Square, el “Cruze de los Caminos del Mundo” los manifestantes fueron encerrados por la policía en todo el centro de la plaza.

Una marcha se llevó a cabo también de Zuccotti Park a la Plaza Foley para terminar en una manifestación frente a la Corte Suprema en 60 Centre St., la brutalidad policiaca se mostro de nuevo, mientras que hacian más detenciónes y arrestos de los manifestantes.

Eviction/Desalojo

This very First Amendment was put to a test on New York city, but the Bloomberg administration bluntly erased from the Law of the Land: The United States of America Constitution our right to assembly and our freedom of speech. Using the shadows of the dark at night ordered his chief Police Commissioner Grace Kelly to evacuate by brutal force at around 1:30 in the morning and after two months of occupation Zuccoti Park on November 17th 2011. All people were removed, some arrested and their belongings put away in a “safe place” on the garbage trucks that for that effect clean all the tents, food and cleaning supplies that Occupy Wall Street have had in place. Once more the 1% rule the streets of New York City and several others cities in the United States and worldwide. The Financial District in Manhattan is barricaded and access to some of the big banks as JP Morgan-Chase which was bail out with our tax payers monies, because was to big to fail close to the public entrances to its headquarters there.

On the verge of the 9/11 attacks, (see blog-post, bellow) is understandable that we need security in the area, but Americans being attacked by their own government by their very own police have been unheard off!!! This is just what happened at the two-month anniversary of the Occupy Wall Street Movement.

Este First Amendment fue sometido a una prueba en la ciudad de Nueva York, pero la administración Bloomberg sin rodeos borró esta Ley de la Tierra: la Constitución de los Estados Unidos de América garantiza nuestro derecho de reunión y nuestra libertad de expresión. Cobijados por las sombras de la noche Bloomberg ordenó a su jefe de Policía Grace Kelly la evacuación por la fuerza a la 1:30 de la mañana y después de dos meses de ocupación Zuccoti Park en Nobiembre 17 2011. Todas las personas se retiraron, algunos fueron arrestados y sus pertenencias guardadas en un “lugar seguro” en los camiones de basura que para tal efecto limpiaron todas las tiendas de campaña, alimentos y artículos de limpieza que se ocupaban en ese parque. Una vez más la regla del 1% de las calles de Nueva York y otras ciudades en los Estados Unidos y en todo el mundo. El distrito financiero de Manhattan fué atrincherado y el acceso a algunos de los grandes bancos como JP Morgan-Chase, que “son muy grandes” para fallar; y que fueron sacados de apuros con el dinero de los contribuyentes. Contribuyentes, que se les niega el acceso libre a esas instituciones.

Al borde de los ataques del 9/11, (ver el blog post, abajo) es comprensible que tengamos seguridad en la zona, pero los estadounidenses están siendo atacados por su propio gobierno, por sus propios cuerpos policiacos! Esto es precisamente lo que ocurrió en el aniversario de dos meses del Movimiento Occupy Wall Street.

Our Future Our Hope, young people like Cecilia Watson and Chris Parker on what once stood the tents of Occupy Wall Street...

"Keeping the order"....

Not happy!

Felleing lonely!

NYPD at work!!!

The one thing that this movement of Occupy Wall Street has change is that the discourse in the American politics focuses in the disparity not only in the earnings between the 99% against the 1% of the population but also how we are taxed, now this is a regular dinner table conversation across all homes in America, hope this will have an effect for the elections to come… La única cosa que este movimiento de Occupy Wall Street ha cambiado es que el discurso en la política estadounidense se centra en la disparidad no sólo en los ingresos entre el 99% contra el 1% de la población, sino también en la forma en que se pagan los impuestos, ahora se trata de una conversación en las mesas en todos los hogares en Estados Unidos, espero que esto tendrá un efecto en las elecciones que vienen …

I am the result of the American Dream and I will NOT stand still while watching it die!!!

| Leave a comment

Pulse of the Sixty-Six Session of the General Assembly United Nations Headquarters New York City, September 2011.

Pulso de la sesión Sesenta y Seis de la Asamblea General de las Naciones Unidasen la Sede Mundial en Nueva York, Septiembre del 2011.

It was for the sixth year that I was ask by the Chief of the Photo Unit of the Department of Public Information Mark Garten to lend him a hand on the covering of the General Debate on the third week of September 2011.  I want to thank him for this great opportunity to capture History as it develops in front of my very eyes!

Fué el sexto año en que fuí preguntado directamente por el Jefe de la Unidad de Fotografía del Departamento de Información Pública Mark Garten para ayudarle cubrir el debate general en la tercera semana de Septiembre de 2011. Quiero darle las gracias por esta gran oportunidad de capturar la historia que se desarrolló enfrente de mi!

First was a high-level meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases; like diabetes, high blood pressure, obesity and cancer among others. Speaker after speaker from prime ministers to ministers of health from countries from all over the world; almost all of them suggesting that to control of the non-communicable diseases, lies on the change of attitude of the population at large. No matter that big corporations are stopping through intense lobbying taking the real steps to stop the 60 million people who died a year of cancer for smoking tobacco, to mention one of the issues that were at discussion at this meeting.

La primera fue una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre la prevención y control de enfermedades no transmisibles, como diabetes, presión arterial alta, obesidad y cáncer, entre otros. Orador tras orador de los primeros ministros de los ministros de salud de países de todo el mundo, casi todos ellos sugieriendo que el control de las enfermedades no transmisibles, se encuentra en el cambio de actitud de la población en general. No importa que las grandes corporaciones están parando a través de un intenso cabildeo el tomar las medidas reales para detener los 60 millones de personas que muren de cáncer al año por fumar tabaco, por citar uno de los temas que estaban en discusión en esta reunión.

Then was the General Assembly high-level meeting to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. A blueprint for the international community to fight racism, the Declaration was adopted at the 2001 UN World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa.

Luego fue la reunión de alto nivel de la Asamblea General para conmemorar el décimo aniversario de la adopción de la Declaración y Programa de Acción. Un modelo para la comunidad internacional para luchar contra el racismo, la Declaración fue adoptada en la Conferencia Mundial de Naciones Unidas de 2001 contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las formas conexas de Intolerancia, celebrada en Durban, Sudáfrica.

Here all the speakers were talking about how to compensate all the African descent people for their suffering over the years of being abducted and bring to another continent. It is in this blog that with all my respect salute the audacity of the only speaker that mention not only the Durban declaration anniversary but talk about the original people that were inhabitants of the land that was occupied by Europeans all over the globe: the Indigenous people. He was the only one that talk about how to compensate this people for the devastating effect due to their Culture by Old World immigration has had caused for centuries past. Thank you Honorable Kevin Rudd, Prime Minister of Australia!

UN Photo/Marco Castro Kevin Rudd, Minister for Foreign Affairs of Australia, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly.

Aqui todos los ponentes estaban hablando de como compensar a todas las personas descendientes de africanos por su sufrimiento durante los años de haber sido secuestrados y llevados a otro continente.  Es en este blog y con todo mi respeto saludo la audacia del que habló no solo el aniversario de la Declaración de Durban, pero que habló de los pueblos originarios que fueron los habitantes de la tierra que fue ocupada por los europeos en todo el mundo: los pueblos indÌgenas . …Él fué el único que hablo de cómo compensar a estas personas por los efectos devastadores  a su cultura por la inmigración que el Viejo Mundo ha causado en siglos pasados.
Gracias Honorable Kevin Rudd, Primer Ministro de Australia!

By September 22nd  2011, the general debate was open for the very first time in the history of the United Nations by a woman: Dilma Rousseff, President of Brazil. Almost unanimously all speakers talked about the real need to reform the Security Council and to adapt it to this 21st century, all demand more members and to stop the veto power of the five permanent members and more powerful countries in the Globe: China, France, Russia, United Kingdom and the US.

Para el 22 de Septiembre 2011, el debate general se abrió por vez primera en la historia de las Naciones Unidas por una mujer: Dilma Rousseff, la presidenta de Brasil. Casi por unanimidad todos los oradores hablaron sobre la necesidad real de reformar el Consejo de Seguridad y para adaptarse a este siglo 21, más miembros son necesarios fué explicado y para detener el poder de veto de los cinco miembros permanentes y de los países más poderosos del globo: China, Francia, Rusia, Reino Unido y los EE.UU.

UN Photo/Marco Castro President of Brazil Addresses General Assembly Dilma Rousseff, President of Brazil, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Brazil Addresses General Assembly Dilma Rousseff, President of Brazil, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Brazil Addresses General Assembly Dilma Rousseff, President of Brazil, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/ Marco Castro United States President Addresses General Assembly Barack Obama, President of the United States of America, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Iran Addresses General Assembly Mahmoud Ahmadinejad, President of the Republic Islamic Republic of Iran, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 22 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Iran Addresses General Assembly Mahmoud Ahmadinejad, President of the Republic Islamic Republic of Iran, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 22 September 2011 United Nations, New York

Almost at the end of the general debate of this Sixty-Six Session of the General Assembly at the United Nations Headquarters New York City, in a standing ovation of almost all the countries of the world represented at the floor of this body Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, shows a copy of the application for full UN membership which he submitted only moments ago to Secretary-General Ban Ki-moon.

UN Photo/Marco Castro Opening of General Debate of Sixty-sixth Session of General Assembly Mahmoud Abbas (behind nameplate), President of the Palestinian National Authhority, during the opening of the general debate of the General Assembly's sixty-sixth session. 21 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Palestinian Authority Addresses General Assembly Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly, after submitting to the Secretary-General a formal application for UN membership. 23 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Palestinian Authority Addresses General Assembly Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly, after submitting to the Secretary-General a formal application for UN membership. 23 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Palestinian Authority Addresses General Assembly Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, shows a copy of the application for full UN membershup which he submitted only moments ago to Secretary-General Ban Ki-moon. 23 September 2011 United Nations, New York

UN Photo/Marco Castro President of Palestinian Authority Addresses General Assembly Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, shows a copy of the application for full UN membershup which he submitted only moments ago to Secretary-General Ban Ki-moon. 23 September 2011 United Nations, New York

Casi al final del debate general de esta sesión Sesenta y Seis de la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas de Nueva York,  y en una ovación de pie de casi todos los países del mundo representados en el piso de este cuerpo a Mahmoud Abbas, el presidente de la Autoridad Palestina, cuando en su discurso muestra una copia de la solicitud de ser miembro con pleno derecho de la ONU que había presentdo unops momentos antes al Secretario General, Ban Ki-moon.

That was follow by a bulling address of Benjamin Netanyahu, Prime Minister of the State of Israel, offering his hand on the stage to the Palestinian authority to reach peace, to then change his mind afterwards and allow more Jewish settlements on East Jerusalem.

Esto fué seguido por un discurso acozador y casi machista de Benjamin Netanyahu, primer ministro del Estado de Israel, que ofrece su mano en el escenario a la Autoridad Palestina para alcanzar la paz, para cambiar de idea tras las cortinas, permitiendo más asentamientos judíos en Jerusalén Este.

UN Photo/Marco Castro Prime Minister of Israel Addresses General Assembly Benjamin Netanyahu, Prime Minister of the State of Israel, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 23 September 2011 United Nations, New York

We have must to remember that if Israel exists was thanks to the creation of it. Following the 1947 United Nations decision to partition Palestine, on 14 May 1948 David Ben-Gurion, the Executive Head of the World Zionist Organization and president of the Jewish Agency for Palestine, declared Israel a state independent from the British Mandate for Palestine. Creating a problem that still exists. It is time to recognize Palestine as a country an its right to be what it has always been.

Tenemos que recordar que si Israel existe es gracias a la creación de ese estado por las Naciones Unidas. Tras la decisión de las Naciones Unidas de 1947 para la partición de Palestina, en el 14 de mayo 1948 David Ben-Gurion, el Jefe Ejecutivo de la Organización Sionista Mundial y presidente de la Agencia Judía para Palestina, declaró a Israel un estado independiente de el Mandato Británico de Palestina. Creando de un problema que todavía existe. Es hora de reconocer a Palestina como un país en un su derecho a ser lo que siempre ha sido.

On a closing note I want to say that it was with awe that I listened to Felipe Calderón Hinojosa, President of Mexico, addressing the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. On his intervention he urges the United States of America to pay for the damage that the drug consumption in this country is causing to Mexico. He forgets that he is the only responsible for the more than 30 thousand lost lives of what he had called the “war on drugs.” As I mention in an old post in this blog about Amsterdam, the only solution viable in my personal opinion is to legalize the production and consumption of “Cannabis” and its derivates, the state had to have a government overview to quality control the product and to tax the distribution and the consumption of it, it is not enough and it has never been enough to “Say No to drugs” slogan of the Reagan times…

UN Photo/Marco Castro President of Mexico Addresses General Assembly Felipe Calderón Hinojosa, President of Mexico, addresses the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly. 21 September 2011 United Nations, New York

En una nota de cierre, quiero decir que fué con asombro que escuché a Felipe Calderón Hinojosa, Presidente de México, frente al debate general del Sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. En su intervención, insta a los Estados Unidos de América a pagar por los daños que el consumo de drogas en este país está causando a México. Se olvida que, él es el único responsable de los más de 30 mil vidas perdidas de lo que él ha llamado a la “guerra contra las drogas.” Como menciono en una entrada antigua en este blog sobre Amsterdam, la única solución viable en mi opinión personal es la de legalizar la producción y el consumo de “cannabis” y sus derivados, es el Estado quien tiene que supervisar su producción. Es el gobierno que tiene controlar la calidad del producto y al mismo tiempo cargar un impuesto a la distribución y el consumo de la misma, no es suficiente y nunca ha sido suficiente el “Decir no a las drogas “, lema de los tiempos de Reagan …

Muchas gracias!

Marco Castro

| Leave a comment

9/11 Ten Years Later-Personal Account

It was after 8:30 in the morning of September 11 2001, that Sara and I were awakened with the news that a plane just crashed into one of the Twin Towers at the World Trade Center.

With disbelief in our eyes as we watch each other while making our way up to the roof of her apartment at 509-15 Court Street in Red Hook, Brooklyn—where we were living at that time. It was a gorgeous clear day with bright blue sky in the early fall in New York City.

Fue después de las 8:30 de la mañana del 11 de Septiembre del 2001, que Sara y yo nos despertamos con la noticia de que un avión se acababa de estrellar contra una de las Torres Gemelas en el World Trade Center.

Con la incredulidad en nuestros ojos cuando nos veiamos al tiempo que ibamos subiendo hacia la azotea del edificio de su departamento en la calle Court 509-15 en Red Hook, en Brooklyn, donde vivíamos en esos momentos. Era un día magnífico y claro con el cielo azul y brillante en el Jóven Otoño en Nueva York.

I carried with me my photographic gear, not knowing what I would witness. Once on the roof I set my tripod and start taking photographs of the first tower covered with smoke. Suddenly Sara started to scream “another plane, another plane.” I heard the sound of a commercial airliner flying very low on the New York Bay on my left side, and was able to capture the second impact and the explosion on the second tower.

I swear that with the ball of fire created by the second impact we listened to more than a thousand screams at the same moment. Sara was pregnant with our twin boys and was ready to go to work at her office in Midtown. After what we just witnessed, I did not let her go anywhere until we found out what was going on. I still keep some burned papers that like teardrops fell from the sky on us on the roof in Red Hook. After a few minutes we were covered by a heavy smoke with a burnt flesh smell on it so we went downstairs.

Llevé conmigo mi equipo fotográfico, sin saber de lo que sería testigo. Una vez en la azotea puse mi trípode y empezé a tomar fotografías de la primera torre cubierta de humo. De repente, Sara comenzó a gritar “otro avión, otro avión.” Escuché el sonido de un avión comercial que volaba muy bajo en la bahía de Nueva York en mi costado izquierdo, y fuí capaz de capturar el segundo impacto y la explosión en la segunda torre.

Juro que con la bola de fuego creada por el segundo impacto, escuchamos más de un millar de gritos en el mismo momento. Sara estaba embarazada de nuestro niños gemelos y estaba lista para irse a trabajar a su oficina en el centro de Manhattan. Después de lo que acabamos de presenciar, no la dejé ir a ningún lado hasta que nos dieramos cuenta de lo que estaba pasando. Todavía tengo algunos papeles quemados que como gotas de lágrimas cayeron del cielo sobre nosotros en el techo en Red Hook. Después de unos minutos estabamos cubiertos por un denso humo con un olor a piel quemada en él, así que bajamos al departamento.

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

Flight 175 crashes at about 590 mph into the south face of South Tower (2WTC) between floors 77th and 85th. 9:03;02

We, as a country, still feel the open wound of the first attack on US continental soil in our recent history. After billions of dollars were left in the US Treasury by a Democratic government led by Bill Clinton, the Supreme Court decided in 2000 against the will of the people and the popular vote, giving the Presidential Office to a Republican candidate George W. Bush in a most disputed and spurious election in US history.

After only eight months of the Bush-Cheney administration inauguration and after several dismissals of Richard A. “Dick” Clarke memos (National Security Advisor and Counterterrorism Adviser), the World Trade Center was attacked with commercial airplanes. Richard Clarke had, a week before the attack, sent a personal note to Condoleezza Rice warning about the “looming of the threat posed by Osama bin Laden and Al Quaeda and a possible attack with commercial planes.” George W. Bush was at Sarasota, Florida, promoting his “education program” in the morning of September 11, 2001 at the Booker Elementary School. After being informed of the attacks he continued reading The Pet Goat by Ebglelmann/Brunner, to the elementary class for seven minutes. George W. Bush gives his first press conference at 9:30 at the school and after that the Secret Service took him to a secure location on Air Force One.

Nosotros, como país, todavía sentimos la herida abierta del primer ataque en suelo continental de EE.UU. en nuestra historia reciente. Después de miles de millones de dólares que se dejaron en el Tesoro de los EE.UU. por un gobierno democrático encabezado por Bill Clinton, el Tribunal Supremo decidió en el año 2000 en contra de la voluntad del pueblo y el voto popular, dando la Oficina de la Presidencia a un candidato republicano George W. Bush en las elecciones más disputadas y espurias en la historia de los EE.UU.

Rescue Teams from all over the country helped on the removing of the ruble after the Twin Towers colapsed, the rescue workers name it "The Pile" at what was the WTC.

Después de sólo ocho meses de la inauguración de Bush-Cheney y después de hacer oidos sordos a Richard A. “Dick” Clarke memos (Asesor de seguridad nacional y Asesor de la lucha en-contra del terrorismo), el World Trade Center fue atacado con aviones comerciales. Richard Clarke, una semana antes del ataque, envió una nota personal a Condoleezza Rice, alertandola sobre la “inminente amenaza constituida por Osama bin Laden y Al Qaeda y un posible ataque con aviones comerciales.” George W. Bush estaba en Sarasota, Florida, promoviendo su “programa de educación” en la mañana del 11 de Septiembre del 2001 en la Escuela Primaria Booker. Tras ser informado de los ataques, continuó la lectura de LaMascota Cabra por Ebglelmann / Brunner, a la clase de primaria por otros siete minutos. George W. Bush dió su primera conferencia de prensa a las 9:30 en la escuela y después el Servicio Secreto se lo llevó a un lugar seguro en el avión presidencial.

With Bush out of the way and from behind the curtains and in the shadows of undisclosed locations, Vice President Dick Cheney took charge of the high level governmental decisions. While the entire planet throws their support and sorrow to our country, the darkest political negotiations took place during this time, sneaking Osama bin Laden ’s family out of the country and planting the seeds for the wars to come.

American society stood together in solidarity with each other, picking up every piece of wreckage looking for survivors at “the pile” that was formerly the World Trade Center. This great human development was all but dismissed by the greed of the big multi-national corporations that were behind the Bush-Cheney administration. The corporations slowly but surely took charge and kidnapped our government and democracy, to this very day, after ten years!

Con Bush fuera del camino y detrás de cortinas y en las sombras de lugares no revelados, el vicepresidente Dick Cheney se hizo cargo de las decisiones gubernamentales de alto nivel. Mientras todo el planeta lanzaba su apoyo y tristeza a nuestro país, las más oscuras negociaciones políticas se llevarón a cabo; durante este tiempo, y a escondidas, la familia de Osama bin Laden ‘s fué puesta en aviones fuera del país y la plantación de las semillas de las guerras por venir, fueron  sembradas.

La sociedad estadounidense se unifico con solidaridad de unos con otros, levantando cada pieza de los restos de las Torres Gemelas en busca de sobrevivientes en “la pila” de lo que antes era el World Trade Center. Este gran desarrollo humano fué desestimado por la codicia de las grandes corporaciones multinacionales que estában detrás de la administración Bush-Cheney. Las empresas poco a poco se pusieron  cargo y secuestraron a nuestro gobierno y a nuestra democracia, hasta este mismo día, después de diez años!

Spontaneusly, people start gathering at the Union Square Park, on 14th street and Broadway, to confort to each other and to bring flowers and prayers to those who died ath the WTC and at the Pentagon as well, the shrines in the memory of those who were kill, appeared in all the city. Volunteers spend all night taking care of the candels.

Atta Boamah from Gahana, Africa, lives in Jersey City, NJ, He lost three family members, sing spirituals with a group of people in front of the Center for Family Assistance Lexington Avenue at 25th Street.

José Dolores Javier, holds a self made poster of his nephew, Antonio Javier, in front of the Center for Family Assistance on Lexington Avenue at 25th Street, Manhattan,Antonio Javier was working on the 107 floor of the north Tower as food preparator for the "Windows of the World" Restaurant, he has been missing and fear death after the atack. The Javier family are from Santa Inés de Ahuatenco, Puebla, México.

As the search for family and friends who worked at the Twin Towers, pictures of those dissapeared, were posted looking for information at the hosp[itals, this picture was shot at the Bellevue Hospital at 1st avenue in Manhattan. The person who did not want to be identified, cries at the lost of his best friend at the WTC.

Spontaneusly, people start gathering at the Union Square Park, on 14th street and Broadway, to confort to each other and to bring flowers and prayers to those who died ath the WTC and at the pentagon as well, the shrines in the memory of those who were kill, appeared in all the city.

In front of what it was her apartment at 368-366 Union Street in Brooklyn, a shrine in memory of Claudia Martinez-Foster missing on september 11 atack, who worked at Cantor-Fitzgerald at the 103th floor in the WTC.

The dust of the destruction cover up all Lower Manhattan, this store is located three blocks of the former WTC, Chelsea Jeans Store, 196 Broadway.

A war was declared against the host government who was hiding the individuals who were responsible for the attack. Al Quaeda and Osama bin Laden were being protected by the Taliban in Afghanistan. The US army was deployed and they cornered bin Laden in December 2001 at the far away zone bordering Pakistan: Tora-Bora. But the Bush-Cheney administration halted the green light to finish him and let him escape for further political use. There have been several accounts of what happened there from the Delta Force team and CIA Paramilitary officers in the area, “ . . . all concluded that several field petitions were denied by unidentified officials at higher headquarters for unknown reasons.”

Why then, on September 13, 2011, when George W. Bush spoke at the top of what was called “The Pile” at Ground Zero, he said through a blow horn: “I can hear you. . .And the people who knocked these buildings down will hear us soon.” That very same day he declared back in the White House: “The most important thing is for us to find Osama bin Laden. It is our number one priority and we will not rest until we find him.” –Washington, D.C., Sept. 13, 2001

Se declaró guerra contra el gobierno anfitrión, que escondía a las personas que fueron responsables del ataque. Al Qaeda y Osama bin Laden que estaban siendo protegidos por los Talibanes en Afganistán. El ejército de EE.UU. se desplegó y arrinconaron a bin Laden en Diciembre del 2001 en una zona enmedio de la nada cerca de la frontera con Pakistán: Tora-Bora. Pero la administración Bush-Cheney detuvo la luz verde para acabar con él y lo dejaron escapar para su uso político más adelante. Ha habido varias conclusiones de lo que sucedió allí y ha sido el clandestino equipo Delta Force y oficiales paramilitares de la CIA en la zona: “. . . los que concluyeron que varias peticiones desde las lineas de fuego fueron rechazadas por funcionarios no identificados en los cuarteles generales superiores por razones desconocidas. “

¿Por qué entonces, el 13 de septiembre de 2011, George W. Bush habló en la cima de lo que se llamó “La Pila” en la Zona Cero, y dijo a través de un magnavoz: “Yo te escucho. . . Y la gente que derribó estos edificios nos va a escuchar muy pronto “Ese mismo día él declaró en la Casa Blanca:”.. Lo más importante para nosotros es encontrar a Osama bin Laden es nuestra prioridad número uno y lo haremos no descansaremos hasta que lo encontremos. “- Washington, D. C., 13 de septiembre 2001

By his first State of the Union Address George W. Bush stated: “The British government has learned that Saddam Hussein recently sought significant quantities of uranium from Africa.” –State of the Union Address, Jan. 28, 2003, making a claim that administration officials knew at the time to be false.

One has to question why the change from wanting to capture bid Laden, to not caring. In early Spring George W. Bush declared in a press conference: “I don’t know where bin Laden is. I have no idea and really don’t care. It’s not that important. It’s not our priority.” –Washington, D.C., March 13, 2002. Clearly he needed bin Laden alive for more important things. While Bush was rushing all his cabinet to connect nonexistent dots between Al Quaeda and Saddam Hussein; Karl Rove was masterminding the fear mongering card played by Donald Rumsfield, Dick Cheney and Condoleezza Rice, then Security Advisor: “We don’t want the smoking gun to be a mushroom cloud.” –National Security Adviser Condoleezza Rice, on Iraq’s nuclear capabilities and the Bush administration’s case for war, Sept 8, 2002. While selling the war on Iraq and the looking for Weapons of Mass Destruction was going on, all of this with the complicity of the mass media, no one was able to question or criticize the Bush-Cheney administration or even the “status quo’ without being qualified as un-American or threatened by treason during war time.

UN Photo/Marco Castro. 09/21/2006. Ministerial-Level Security Council Meeting on Middle East/ Condoleezza Rice (centre), Secretary of State of the United States of America, addresses the ministerial-level Security Council meeting to discuss the situation in the Middle East.

En su primer Informe de Gobierno, George W. Bush declaró: “El gobierno británico se ha enterado de que Saddam Hussein recientemente buscó cantidades significativas de uranio en África”. – Estado de la Unión, 28 de enero de 2003, haciendo una afirmación de que funcionarios de la administración sabían en ese momento que era falso.

Uno tiene que preguntarse por qué el cambio de querer capturar a bin Laden, para de repente no preocuparse. A principios de la primavera del 2002, George W. Bush declaró en una conferencia de prensa: “No sé dónde está Bin Laden no tengo ni idea, y realmente no me importa, no es tan importante no es nuestra prioridad….” – Washington, D. C., 13 de Marzo de 2002. Es evidente que necesitaba bin Laden vivo para cosas más importantes. Mientras Bush estaba apurando a todo su gabinete para conectar puntos inexistente entre Al Qaeda y Saddam Hussein, Karl Rove fue el cerebro de la tarjeta de alarmismo interpretado por Donald Rumsfeld, Dick Cheney y Condoleezza Rice, entonces Asesora de Seguridad: “No queremos que el cuerpo del delito sea un hongo atómico “. Asesora de Seguridad Nacional, Condoleezza Rice, sobre las capacidades nucleares de Irak y el caso de la administración Bush-Cheney para la guerra, 08 de septiembre 2002. La venta de la guerra en Irak y la busca de armas de destrucción masiva estaba pasando, con la complicidad de los medios de comunicación, nadie fué capaz de cuestionar o criticar a la administración Bush-Cheney, o incluso el “status quo”, sin ser calificado como anti-estadounidense o amenazados por traición a la patria en tiempos de guerra.

The Republican Congress gave the Bush-Cheney administration a blank check for both wars along with a tax cut for the big corporations and the ultra rich! America was being robbed in plain sight. All of the sudden all the billion of dollars in surplus left in the U.S. Treasury by Bill Clinton transformed in front of our very eyes in multitrillions of dollars in debt. The only winners: the big corporations, the big oil companies and also companies like Halliburton on which VP “Dick” Cheney was sitting at their board at that time.

To make sure things did not change for a while, the Bush-Cheney administration seated two Supreme Court Justices: John G. Roberts Jr. (2005) and Samuel A. Alito Jr. (2006). This move resulted in moving the Court to the Conservative side. This effort produced the expected results as the Supreme Court rejected corporate spending limits in candidate elections. “Joined by the other three members of the court’s liberal wing, Justice Stevens said the majority had committed a grave error in treating corporate speech the same as that of human beings.” Both Bush-Cheney appointees wrote in concurrence: “simply a matter of legislative grace.”
The New York Times/Politics Justices, 5-4, Reject Corporate Spending Limits By Adam Liptak, Published: January 21, 2010
http://www.nytimes.com/2010/01/22/us/politics/22scotus.html

El Congreso republicano dio a la administración Bush-Cheney un cheque en blanco para las dos guerras, junto con una reducción de impuestos para las grandes corporaciones y los ultra ricos! América estaba siendo robada a la vista de todos. De repente todos los millones de dólares en excedentes del gobierno democrata anterior en el Tesoro de los EE.UU. dejado por el presidente Bill Clinton se transformó delante de nuestros ojos en multitrillions de dólares en deuda. Los únicos ganadores: las grandes corporaciones, las grandes compañías petroleras y empresas como Halliburton en la que VP “Dick” Cheney estaba sentado en su consejo de gobierno en esos momentos.

Para asegurarse de que las cosas no cambiaran por un tiempo, la administración Bush-Cheney sentó dos jueces en la Corte Suprema John G. Roberts Jr. (2005) y Samuel A. Alito Jr. (2006). Este cambio resultó en el movimiento a la Corte hacia el lado conservador. Este esfuerzo produjo los resultados esperados, cuando la Corte Suprema rechazó los límites corporativos de gasto en las elecciones de candidatos. “Junto con los otros tres miembros del ala liberal de la corte, el juez Stevens dijo que la mayoría había cometido un grave error en el tratamiento del discurso corporativo de la misma manera que la de los seres humanos.” Los Jueces que Bush-Cheney sentaron escribierón en una manera conjunta: “simplemente es una cuestión de gracia legislativa “.
The New York Times / Política Jueces, 5-4, rechazar los límites corporativos de gastos Por Adam Liptak, de publicación: 21 de enero 2010
http://www.nytimes.com/2010/01/22/us/politics/22scotus.html

Finally after 10 agonizing years of waiting; the breaking news was given on May 2nd this year when President Obama announced at the White House: “Osama bin Laden, the mastermind of the most devastating attack on American soil in modern times and the must hunted man in the world, was killed in a fire fight with United States forces in Pakistan.”

This closed a chapter of the war on terror, but we have to let our voice be heard loud and clear, that the repugnant poison of corruption that entered our democratic system through the manipulation of fear behind declaring two wars is not over. We need to fight harder than ever to not let terrorism win through Wall St and the big corporations. We must take America back, our government back, and our democracy back. We must do this, for the future of our children and the sake of the children of our children.

Finalmente después de 10 años de angustiosa espera, la noticias de última hora se dieron a conocer  el 2 de mayo de este año cuando el presidente Obama anunció en la Casa Blanca: “Osama bin Laden, el cerebro de los ataques más devastadores en suelo estadounidense en los tiempos modernos y el hombre más buscado en el mundo, murió en un tiroteo con fuerzas de los Estados Unidos en Pakistán. “

Esto cerró un capítulo de la guerra contra el terrorismo, pero tenemos que dejar que nuestra voz se escuche alta y bien clara, que el veneno repugnante de la corrupción ha entrado en nuestro sistema democrático a través de la manipulación del miedo detrás de declarar dos guerras que no han terminado. Tenemos que luchar hoy más que nunca, y no dejar que el terrorismo gane a través de Wall Street y las grandes corporaciones. Tenemos que tomar de regreso America, nuestro Gobierno y nustra democracia.Tenemos que hacer esto, por el futuro de nuestros hijos y por el bien de los hijos de nuestros hijos.

We the people!!!
Nosotros, el pueblo!

Marco Castro

New York City. 04/09/02. Last days of the Memorial Light at the site were the World Trade Center once stood.

Recommended readings:
Lecturas recomendadas:

Brock, David. The Republican Noise Machine; Right Wing Media and How it Corrupts Democracy. Crown Publishers, New York, N. Y. 2004 ISBN 1-4000-4875-3

Rich, Frank. Day’s End-The 9/11 decade is now over. The terrorist lost. But who won? At New York Magazine Special Double Issue September 5-12 2011.

Schoeffel, John/Mitchel R. Peter. Editors. Understanding Power-The Indispensable Chomsky. The New Press, New York 2002. ISBN 978-1-56584-703-3

The 9/11 Commission Report. Final Report of the National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States. Authorized Edition. W.W. Norton & Company, New York-London ISBN 0-393-32671-3 (pbk.)

| 5 Comments