2015 TSA New York City Marathon

Preparation/Preparación

Finally after months that I accomplish this assignment I am posting it here!

Take some time to put every detail together for this great New York City event running through the Five Boroughs: Staten Island, Brooklyn, Queens, The Bronx and Manhattan. Starting weeks before Novembers 1st and at the early morning, all the sponsors of the race aided by to the free volunteers that set tables, several levels of cup water from Poland Spring and Gatorade Endurance to give to the race runners, banners of United Airlines, Asics and Fred’s Team Memorial Sloan Kettering among others to sum around 57 brand names in total.

I worked on a photo assignment to cover some of the sponsors and was able as well to document the Course from 103th Street to close to the finish line through Central Park, images that I am posting here.

Toma tiempo para poner todos los detalles juntos por este gran evento de la ciudad de Nueva York que se ejecuta a través de los cinco condados: Staten Island, Brooklyn, Queens, Bronx y Manhattan. Semanas antes del primero de Noviembre y en la mañanita todos de los patrocinadores y todos los voluntaries que trabajan gratis levantan y arman las mesas con varios niveles de vasos de agua de Polland Spring y de Gatorade Endurance para dar a los corredores a través del trayecto, grandes pancartas de United Airlines, Asics y Fred’s Team Memorial Sloan Kettering entre otros patrocinadores para sumar alrededor de 57 marcas en total.

Trabajé como fotógrafo para cubrir algunos de los patrocinadores y pude así documentar el curso de la calle 103 y cerca de la línea de meta por Central Park, imágenes que estoy publicando aquí en mi blog.

Going bananas before the arrival of all the runners

Going bananas before the arrival of all the runners

 

Banner that runners see and can take a deep breath, almost done!

Banner that runners see and can take a deep breath, almost done!

 

Filling up several levels of carton glasses with Gatore Endurance

Filling up several levels of carton glasses with Gatorade Endurance

Filling up several levels of carton glasses with Gatore Endurance

Filling up several levels of carton glasses with Gatorade Endurance

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

Along the race Poland Spring with the help of volunteers fill cups with water to give to all the runners.

 

First arrivals/Primeras Llegadas

The early excitement and the screams of cheering was for the wheelchair division; the winner was a 42 years old South African Ernst van Dyk, then Tatyana McFadden won her third consecutive women’s wheelchair race with 1 hour 43 minutes and four seconds.

As more wheelchair runners make their way through Central Park the warm reception was starting to be overwhelming and the crowds gather at compact spots.

La emoción temprana y los grito, los aplausos fueron para la división de silla de ruedas; el ganador fue un Sud-Africano de 42 años de edad Ernst Van Dyk, poco después Tatyana McFadden ganó la carrera en silla de ruedas siendo la tercera vez consecutivas que gana con 1 hora 43 minutos y cuatro segundos.

A medida que más corredores en silla de ruedas hacen su camino a través de Central Park la cálida recepción estaba empezando a ser abrumador y las multitudes se reúnen en lugares compactos.

 

First to arrive at Central Park was the Division of Wheelchairs, almost all the people waiting encourage them and scream at them that is almost over.

First to arrive at Central Park was the Division of Wheelchairs, almost all the people waiting encourage them and scream at them that is almost over.

First to arrive at Central Park was the Division of Wheelchairs, almost all the people waiting encourage them and scream at them that is almost over.

First to arrive at Central Park was the Division of Wheelchairs, almost all the people waiting encourage them and scream at them that is almost over.

Faces at the Course/ Caras en el Trayecto

Through out the Course several people prepared to support not only their love ones but all the runners in general with some of them with some posters prepared beforehand for the occasion, here are some of them:

A través de los trayecto varias personas estaban preparadas para apoyar no sólo a sus seres queridos, sino a todos los corredores en general, con algunos de ellos con unos carteles preparados de antemano para la ocasión, aquí están algunas de ellas:

NYCMarathon2015-058

 

NYCMarathon2015-066

Looking for her Dad this little girl is showing her support!

Looking for her Dad this little girl is showing her support!

NYCMarathon2015-096Little Greta Looking for her Dad and supporting him on the race.

 

NYCMarathon2015-097

 

NYCMarathon2015-100

 

NYCMarathon2015-106

 

NYCMarathon2015-108

 

NYCMarathon2015-110

 

NYCMarathon2015-112

 

NYCMarathon2015-125

 

NYCMarathon2015-126

 

NYCMarathon2015-127

 

NYCMarathon2015-129

 

NYCMarathon2015-130

 

NYCMarathon2015-141

 

NYCMarathon2015-147

 

NYCMarathon2015-149

 

The Winners/Los Ganadores

Kenya was again the dominant on the 2015 TSA New York City Marathon from the man race to the women’s race. Stanley Biwott a 29 year old won for the first time this race with a steady run and took him 2 hours 10 minutes and 32 seconds to cross the finish line; 14 seconds later another Kenyan Geoffrey Kamworor crossed the line and the third place was Lelisa Desisa from Ethiopia with 2:12:10.

For the second time in a row and with almost five miles from her nearest competitor Mary Keitany as well from Kenya won with 2 hours 24 minutes and 25 seconds followed by Aselefech Mergia from Ethiopia.

Here are the winners entering Central Park:

Nuevamente Kenya domino el Marathon TSA Nueva York 2015, del Marathon de hombres así tambien como la division de mujeres. Fue Stanley Biwott un joven de 29 años de edad que por primera vez cruzo la meta con una carera dominadora desde el principio y le tomó un tiempo de 2 horas 10 minutos y 32 segundos; 14 segundos después entropor la meta otro Kenyano Geoffrey Kamworor y en tercer lugar como puede apreciarse en la foto fué para Lelisa Desisa de Etiopia con un tiempo de 2:12:10.

Por segunda vez consecutive y dejando atrás a su más cecana competidora por cinco millas Mary Keitany también de Kenya paro el reloj a las 2 horas 24 minutos y 25 segundos seguida por Aselefech Mergia de Etiopia.

Aqui estan los ganadores:

NYCMarathon2015-085

 

NYCMarathon2015-069 NYCMarathon2015-070

 

 

 

 

 

Advertisements
| Leave a comment

Kenya Dominates New York City Marathon 2014

NYC Novemeber 2nd. 2014. New York City Marathon once again dominated by Kenyans in the Male and Female divisions: Wilson Kipsang, with an un-official time of 2 hours, 10 minutes and 59 seconds won first. Second place was Lelisa Desisa and

Mary Keitany of Kenya won the women’s title, overtaking countrywoman Jemima Sumgong with about a half-mile to go. It was her first marathon since 2012 after the birth of her second child.

Keitany won in an unofficial time of 2 hours, 25 minutes, 7 seconds — 3 seconds ahead of Sumgong, which would match the closest finish in the history of the women’s race.

El Maratón de Nueva York, fue nuevamente dominado porlos Kenianosenel la división de HombresydivisionFemeninas: WilsonKipsang, conun tiempono oficialde2 horas, 10minutos y 59 segundosganó el primer puesto. El segundo lugarfueLelisa Desisay el 2010ganadorGebreGebremariamterminoen tercer lugar.
María Keitany de Kenia ganó el título femenino, superando a su compatriota Jemima Sumgong con cerca de media milla para ir. Era su primer maratón desde 2012 después del nacimiento de su segundo hijo.
Keitany ganó en un tiempo no oficial de 2 horas, 25 minutos, 7 segundos – 3 segundos por delante de Sumgong, que marca el final más cerrado en la historia de la carrera femenina.

NYC November second 2014. First and second places of NYC Marathon 2014 at the moment of their entrance at Central Park.

NYC November second 2014. First and second places of NYC Marathon 2014 at the moment of their entrance at Central Park.

NYC November 2014. Entrance at Central Park. of the 2010 winner Gebre Gebremariam who finished in third place today.

NYC November 2014. Entrance at Central Park. of the 2010 winner Gebre Gebremariam who finished in third place today.

| Leave a comment

Long Island North Fork Wineries

It was thanks to the “Brooklyn Wine Exchange” located in 138 Court Street, that I meet one of the owners from the “Paumanok” winery at one of the wine classes I took over a couple years every Saturday, that sparked my curiosity to go visit the Long Island North Folk Wineries. I took my family for a weekend trip there.

Fue gracias a la “Brooklyn Wine Exchange” ubicado en 138 Court Street, donde me encontré con uno de los propietarios de la bodega “Paumanok” en una de las clases de vino que tomé en una de las sesiones que fui durante un par de años todos los sábados, que despertó mi curiosidad para ir visitar los viñedos en Long Island North Folk. Llevé a mi familia para un viaje de fin de semana allí.

It’s a couple hours ride from our home in Sunset Park, Brooklyn, we reached the “Paumanok” winery and even that I throw the name of the owner the staff was attending us with disregard and with a very unfriendly manner. Trying to see if we could take a tour, not only was filled; but it cost $150- per person??? So we try some wine on a cold day in March 2013, “Paumanok” wines are young, flavor-full but overpriced, with the price of one of their “best” bottles. I can fix myself up with a very good couple bottles of French wine, so I was very disappointed; the years of class wine tasting on the “Brooklyn Wine Exchange” paid off.

ImageThe Main entrance at the “Paumanok Vineyards”

 

ImageMy twin boys Meztli and Atl Castro eating some oatmeal cookies at the “Paumanok Vineyards”

 

Image“The Paumanok Vineyards”

Image

“The Paumanok Vineyards”

Es un paseo de un par de horas desde nuestra casa en Sunset Park, Brooklyn, llegamos a la bodega “Paumanok” y no importó que mencioné el nombre del propietario, el personal nos atendió con menosprecio y con una manera muy desagradable. Intente en vano de ver si podíamos hacer un recorrido, no sólo estaba lleno; pero el costo es de $ 150 – por persona??? Así que tratamos un poco de vino en un día frío en marzo de 2013, los vinos de “Paumanok” son jóvenes, con buen cuerpo pero demasiado caros, con el precio de una de sus “mejores” botellas. Puedo arreglarme con un muy buen par de botellas de vino Francés, así que quede muy decepcionado; los años de degustación de vinos de mi clase en el “Brooklyn Wine Exchange” pagaron y valió la pena.

The next day we went to an Old Port of Greenport, Short Story:

In the mid 1600s, a group of colonists from New Haven, Connecticut crossed Long Island Sound and settled in the township of Southold, which includes what is now the Village of Greenport. Over the course of its long history, Greenport has been known by several different names including Winter Harbor, Stirling, and Green Hill. At a public meeting in 1831, the name Greenport was officially adopted.

Because of its deep and protected harbor, Greenport became a major whaling port between 1795 and 1859 and enjoyed a bustling shipbuilding industry as well. By the mid 1800s, the menhaden fishing industry was in full swing and employed thousands of people. The Long Island Railroad arrived in 1844 and was a driving force in the development of Greenport and the North Fork as local farmers used the railroad to ship their harvest to markets.

Greenport became a huge oystering center during the first half of the 20th century and at one time there were over a dozen oyster-processing plants in town. As the oyster industry began to shrink, the Village turned its attention towards tourism and has developed into a vibrant destination for visitors from all over the world.

 Image

 

As in almost all Old Towns in USA a Masonic Lodge at the Downtown area of Greenport.

Al día siguiente fuimos al antiguo puerto de Greenport, Historia corta:

A mediados de los 1600’s, un grupo de colonos de New Haven, Connecticut cruzó Long Island Sound y se instaló en el municipio de Southold, que incluye lo que hoy es el pueblo de Greenport. A lo largo de su larga historia, Greenport ha sido conocido por varios nombres diferentes, incluyendo el puerto de Invierno, Stirling, y Green Hill. En una reunión pública en 1831, se adoptó oficialmente el nombre Greenport.

Debido a su agua profundo y de estar protegido, Greenport se convirtió en un importante puerto ballenero entre 1795 y 1859 y disfrutó de una industria naval animada también. A mediados de 1800 , la industria de la pesca de lacha estaba en pleno apogeo y empleó a miles de personas. El Long Island Railroad llegó en 1844 y fue una fuerza impulsora en el desarrollo de Greenport y el North Fork ya que los agricultores locales utilizan el ferrocarril para enviar sus cosechas a los mercados, principalmente papa.

Greenport se convirtió en un gran centro de pruducción de ostiones, durante la primera mitad del siglo 20 y en un momento había más de una docena de plantas procesadoras de ostras en la ciudad. A medida que la industria de la ostra comenzó a disminuir , el pueblo volvió su atención hacia el turismo y se ha convertido en un destino vibrante para los visitantes de todo el mundo.

ImageTaking the Ferry to “Shelter Island” for a short visit.

Image

My Twin boys enjoying the view of a twin rainbow at Greenport, outside of “Claudio’s” Restaurant.

Image

Called my attention this Poem “Why a Ship is called a She” from and Unknown Author; founded

in the men’s restroom, I should put in the front of the house; my personal opinion.

 

We had a good early dinner at “Claudio’s” Restaurant right at the harbor. They survive still, some little restaurants with an “Art Deco” flare for a nice breakfast. We also went to “Shelter Island” try to walk around, but a heavy rain cut short our visit.

Tuvimos una buena cena tempranera en el Restaurant “Claudio” justo en el puerto. Sobreviven aún, algunos pequeños restaurantes con un toque “Art Deco” para un buen desayuno. También fuimos a “Shelter Island ” intentamos caminar alrededor, pero una fuerte lluvia acortó nuestra visita.

 Image

“The Cutchogue Diner” a nice “Art Deco” masterpiece at the side of the road at Long Island North Fork.

Surprisingly the people at “Pellegrini Vineyards” where very amicable and talkative about the story of their vineyard, we bought not one but three bottles of their wine and enjoyed at several diners at home.

 Image

The Main entrance at the “Pellegrini Vineyards”.

Image

The “Pellegrini Vineyards” has a pergola in the middle of the vineyard for special celebrations, such as weddings.Image

“The “Pellegrini Vineyards” also have a great hall for celebrations.

 

Image

“The “Pellegrini Vineyards”glass collection grace their windows.

Sorprendentemente la gente de ” Viñedos Pellegrini”, fué muy amistosa y hablaban sobre la historia de su viña, que compramos no uno, sino tres botellas de su vino y los disfrutamos en varias cenas en casa.

Even that it is another trip on itself the “K & D Wine and Spirits” in Manhattan located at 1366 Madison Ave, New York, NY 10128 (212) 289-1818 have always a very good sales on high quality wines, French, Italian and Argentinean, just to mention some.

Incluso que es otro viaje en sí mismo para llegar hasta Manhattan; “K & D Wine and Spirits”, ubicado en el 1366 Madison Ave, New York, NY 10128 (212) 289-1818 tienen siempre unas muy buenas ofertas en vinos de alta calidad, Francés, Italiano y Argentinos, por mencionar algunos.

            So, not to discourage anyone, please feel free to go visit the Long Island North Fork and the array of wineries located there, but as my wine taste buds have been enjoyed very good wine for quite some time, I can not wait years for the old potato farms now converted into vine yards to produce a quality grape been produced for centuries at the old vines in France, Italy, Germany or Argentine.

Así que, para no desanimar a nadie, no dude en ir a visitar el norte de Long Island Fork y visiten las bodegas de vino ubicadas allí, pero como mi papilas gustativas han disfrutado de un buen vino desde hace bastante tiempo, no puedo esperar años para que las viejas granjas de patatas; ahora convertidos en viñedos puedan producir una calidad de uva que se acerque a la calidad producida por siglos en los viñedos de Francia, Italia, Alemania o Argentina.

| Leave a comment

Main Street America

FOR SALE,  One Framed photograph $600 UsDlls. Contact me personally for more details…

“Main Street America” is an account of what I see as a trend happening in our society. The “Main Street” concept of the past century has changed, with human society moving from rural areas to reaching a keystone in 2008 when half of all humans were living in urban settings, according to the United Nations. This trend will be growing to reach a staggering 70% of all humans in our planet living at urban settings by the year 2050, leaving behind a new ghost towns.

”Main Street America” es un relato de lo que veo como una tendencia de lo que esta sucediendo en nuestra sociedad. El concepto “Main Street” del siglo pasado ha cambiado con la sociedad humana en movimiento, dejando las zonas rurales; alcanzando  una piedra angular en el año 2008 cuando la mitad de todos los seres humanos viviendo en asentamientos urbanos, según las Naciones Unidas. Esta tendencia va a ser cada vez más marcada hasta llegar a la asombrosa cifra de 70% de todos los seres humanos en nuestro planeta vivendo en entornos urbanos en el año 2050, dejando tras de sÌ pueblos fantasmas.

These body of work consist of 13 photographs framed and ready to be hung, it was first showed at the “Dean’s” exhibit on October 2009 at the Graduate Center in New York City. One of the framed works grace the walls of the permanent Art Collection at the School of Professional Studies/CUNY in New York City.

Éste cuerpo de trabajo esta formado por 13 fotografías enmarcadas y listas para colgar, se mostró por primera vez en la exposición del “Dean’s” en Octubre 2009 en el Centro de Graduados en New York City. Una de las obras enmarcadas cuelga en las paredes de la Colección de Arte permanente en la Escuela de Estudios Profesionales /CUNY en Nueva York.

The exhibit at my studio work table

The exhibit at my studio work table

The images that I have captured are those of abandonment of small rural towns as in the case of Payette, Weiser and Caldwell in Idaho. This is in direct contrast to the abandonment of industrial Brooklyn with the expanding differences of the opulent  “Big City” with its tallest buildings and grandiose sculptures and fine Architecture as we see in Manhattan. Finally there is the birth of a new “Main Street” in ethnic enclaves as in “Sunset Park”, Brooklyn, with immigrants moving in to take the place where others have left.

Las imágenes que he capturado son las de abandono de pequeños pueblos rurales, como en el caso de Payette, Weiser y Caldwell en Idaho. Esto está en directo contraste con el abandono del Brooklyn Industrial con las diferencias en expansión de la opulencia de la “Gran Ciudad”, con sus altos edificios y esculturas grandiosas y Arquitectura fina como vemos en Manhattan. Finalmente, está el nacimiento de una nueva “calle principal” en enclaves étnicos como en “Sunset Park”, Brooklyn, con inmigrantes que se trasladan a ocupar el lugar que otros han dejado.

The exhibit at my studio work table in Sunset Park, Brooklyn.

The exhibit at my studio work table in Sunset Park, Brooklyn.

With the academic tools that I have as BA in Communication and Culture Class of 2010 from the School of Professional Studies/City University of New York, Graduate Center, I am aware of the immense opportunity that I have living where I live and my responsibility to document what the urban living laboratory is putting in front of my eyes. Creating a photo-essay of the birth of the new way human society is accommodating itself with all the movement of people around the globe: the human migration.

Con las herramientas académicas que tengo como Licenciado en Comunicación y Cultura Clase 2010 de la Escuela de Estudios Profesionales /City University de Nueva York, Centro de Graduados, soy consciente de la gran oportunidad que tengo de vivir  donde vivo y mi responsabilidad de documentar lo que el laboratorio de la vida urbana está poniendo delante de mis ojos. Creando un ensayo fotográfico del nacimiento de una nueva forma en el que la sociedad humana se está acomodando con todo el movimiento de personas en todo el mundo: la migración humana.

The Exhibit at my studio work table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

The Exhibit at my studio work table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

Mostly all the photographs were made using the High Dynamic Range Imaging technique, shooting up to seven frames with the darkest to the lightness of the scene and then align them in the digital darkroom onto one image; rendering all possible tonalities at the time of capture.

Mayormente todas las fotografías se realizaron utilizando la técnica de High Dynamic Range Imaging, disparando hasta siete cuadros desde lo más oscuro a lo más luminoso de la escena y luego alineandolos en el cuarto oscuro digital en una imagen, haciendo que todas las tonalidades posibles en el momento de la captura puedan ser apreciadas.

In my studio at the working table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

In my studio at the working table, Sunset Park, Brooklyn, NYC.

The prints were carefully crafted with the highest standards that the photography market is offering at this time. Printed in the Canon Photo Printer PIXMA Pro9500 Mark II. The pigment ink that it uses is the Canon ChromaLife100 ink system guarantees archival photo life up to 100 years.

Las impresiones fueron hechas a mano, cuidadosamente con los más altos estándares que el mercado de la fotografía está ofreciendo en estos momentos. Impresas en la Canon PIXMA Pro9500 Mark II. La tinta de pigmento que se utiliza es el sistema ChromaLife100 de Canon de tinta que garantiza una foto de archivo de hasta 100 años.

The First Edition prints were made size 13” by 19” in a premium archival fine art and photographic digital paper. The Photo Paper used is the Moab Somerset enhanced velvet 225 gsm. Mould made of 100% cotton and acid free, observing the most rigorous archival process. The further editions will be made on  Hahnemühle Fine Art InkJet Paper Fine Art Barita 325 gsm 100% a-Cellulose bright white high-gloss 13″ by 19″ Ref. No. 10 641 411 which have give me astonishing results that stand by themselves, I personally recommend this brand of paper that also have several different finishes, click on the link above to learn more.

Las fotografías de la Primera Edición fueron hechas a un tamaño 13 por 19 pulgadas en un papel de primera calidad  artístico con un estandar elevado de archivo digital. El papel fotográfico utilizado es el Somerset Moab mejorado terciopelo 225 gsm. Molde hecho de 100% algodón y libre de ácidos, observando los procesos de archivo más rigurosos. Las siguientes Ediciones serán hechas en el Hahnemühle Fine Art InkJet Paper; Fine Art Barita 325 gms 100% a-Cellulose blanco brilante en 13 por 19 pulgadas, este papel me ha dado resultados maravillosos en las tonalidades que se ven en cada imagen, personalmente recomiendo el use de este papel que tiene diferentes terminados, haga un click en el link arriba para aprender más acerca de este papel.

They are professionally museum mounted and in a wood frame 16” by 21” with a UV glass for its protection, this is a limited edition print of 25. Each signed on the bottom right; each picture has its certificate of authenticity bearing the title and sequential number of the print.

Las fotografías estan profesinalmente enmarcadas con calidad de “Museo” en marcos de Madera de 16 por 21 pulgadas con cristal de UV para su protección, se trata de una edición limitada de 25. Firmadas, cada imagen tiene su certificado de autenticidad con el título y el número secuencial de la impresión.

If you, or somebody that you know think that may be interested in hosting this exhibit or purchase one of this pieces of Art Work, please do not hesitate in contact me for further information…

Si usted o alguien que usted conoce piensa que podría estar interesado en acoger esta exposición o comprar una de estas piezas de obras de arte, por favor no dude en ponerse en contacto conmigo para obtener más información …

Marco Castro

The Images

At the bottom of the Empire State Building, this photograph is now part of the Permanent Art Collection at the School of Professional Studies, Graduate Center CUNY.

SOLD/First Edition… At the bottom of the Empire State Building, this photograph is now part of the Permanent Art Collection at the School of Professional Studies, Graduate Center CUNY.

 

Prometeus fountain on what it is the first  planned "Mall" in the USA, marking the end of an era of Main Street...

Prometeus fountain on what it is the first planned “Mall” in the USA the Rockefeller Center, marking the end of an era of Main Street…

Atlas, 1937. heroic sized sculpture, cast bronze 15 feet high on 9 foot granite pedestal. Lee Lawrie and Rene Paul Chambellan sculptors.

Atlas, 1937. heroic sized sculpture, cast bronze 15 feet high on 9 foot granite pedestal. Lee Lawrie and Rene Paul Chambellan sculptors.

Cartier Building on Fifth Avenue, Manhattan.

Cartier Building on Fifth Avenue, Manhattan.

Abandoned Industrial Brooklyn of what was a busy area close to the Gowanus Canal.

SOLD/First Edition… Abandoned Industrial Brooklyn of what was a busy area close to the Gowanus Canal.

 

The V club on Main Street Payette, Idaho, a busy bar in the past...

The V club on Main Street Payette, Idaho, a busy bar in the past…

Goodman Shield Gas Station on Main Street Payette, Idaho.

Goodman Shield Gas Station on Main Street Payette, Idaho.

Holiday Motel in Caldwell, Idaho.

Holiday Motel in Caldwell, Idaho.

As people can not afford to live in Main Street part of town, Mobile Homes start to appear on the outskirts of town. Payette, Idaho.

As people can not afford to live in Main Street part of town, Mobile Homes start to appear on the outskirts of town. Payette, Idaho.

The best burgers and tater tots at the Hungry Onion, only curb service in Meridian, Idaho.

The best burgers and tater tots at the Hungry Onion, only curb service in Meridian, Idaho.

The Phityan Castle, built in 1804, still stands at Main Street in Weiser, Idaho.

The Phityan Castle, built in 1804, still stands at Main Street in Weiser, Idaho.

Commercial corridor at Fifth Avenue in Sunset Park, Brooklyn, New York.

Commercial corridor at Fifth Avenue in Sunset Park, Brooklyn, New York.

Main cemetery in Payette, Idaho.

Main cemetery in Payette, Idaho.

| Leave a comment

2012 in review

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2012 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about 1,900 views in 2012. If every person who reached the top of Mt. Everest viewed this blog, it would have taken 3 years to get that many views.

Click here to see the complete report.

| Leave a comment

Contrasting Neighborhoods/Contratse entre dos Barrios

It was thanks to a generous grant from the Foundation Center, City University of New York at the Kingsborough Community College that allowed me the time to elaborate a photo-essay described bellow; the lead applicant for the grant professor Barbara Walters Ph. D. Academic Director of the Online BA in Sociology at the School of Professional Studies at the Graduate Center CUNY http://sps.cuny.edu/programs/ba_sociology ; was who contacted me and hired me to produce a photo-essay of the visual differences in two contrasting neighborhoods connected on a same “J” subway line: Downtown Manhattan/Wall Street area and Bushwick in Brooklyn.

On the first area is the Commemoration of 9/11: Secularization, Sacralization and Implicit Religion that took our attention, after spending hours talking and sharing our points of view and experience about this issue and how visually has dramatically change in the past years.

At the site were the Twin Towers once stood, the rebuilding is going on for years on a very busy intersection, people from all over the city and the  state of New Jersey commute.

Cranes up and down in the effort to rebuild in Lower Manhattan.

A bell donated by London sits at the back of Saint Paul’s Chapel.

Fue gracias a una generosa beca-donación de la Foundation Center, City University of New York at the Kingsborough Community College que me dió el tiempo necesario para elaborar el ensayo fotográfico abajo descrito, el candidato principal para la concesión profesora Barbara Walters, Ph. D. Directora Académica de la licenciatura en internet de  Sociología Online BA in Sociology at the School of Professional Studies at the Graduate Center CUNY http://sps.cuny.edu/programs/ba_sociology , fué quien se puso en contacto conmigo y me contrató para producir un ensayo fotográfico de las diferencias visuales en dos barrios contrastados conectados en una misma línea del metro “J”: en el Bajo  Manhattan / Wall Street y Bushwick en Brooklyn.

En la primera área es la conmemoración del 9/11: La secularización, sacralización y la religión implícita que llamó nuestra atención, después de pasar horas conversando y compartiendo nuestros puntos de vista y experiencias sobre este tema y como es que el discurso visual ha cambiado drásticamente en los últimos años.

We took time to walk together on the site to compare our conversations with the facts that lay in front of our very eyes. This resulted in a presentation of a Roundtable 3: Pride, Mourning, and Commemoration that Professor Walters and I gave at the Eastern Sociological Society 82nd Annual Meeting, on February 2012 at the Millennium Hotel in NYC.

For starters the earliest and still most commonly used theorem in the sociology of religion is the secularization paradigm. The name was borrowed from the Catholic Church that has used the term “secular” since the dark ages to describe priests working outside religious orders. It gained new meaning in sociology where it began to describe the idea of a decline and negation of religion; scholars such as Karl Marx, Sigmund Freud, Max Weber, and Émile Durkheim, postulated that the modernization of society would include a decline in levels of religiosity.

Tomamos tiempo y caminamos juntos en el sitio haciendo comparación de nuestras conversaciones y nuestras notas con los hechos que encontramos frente a nuestros ojos. Esto dio lugar a una presentación de una Mesa redonda número 3: El orgullo, el duelo y conmemoración que la profesora Walters y yo dimos en la Eastern Sociological Society Meeting 82nd , en febrero de 2012 en el Hotel Millennium en Nueva York.

Para empezar el más antiguo y todavía común teorema en la sociología de la religión es el paradigma de la secularización. El nombre fue tomado de la Iglesia Católica, que ha utilizado el término “secular” desde la Edad Media para describir a los sacerdotes que trabajan fuera de las órdenes religiosas. Tomó un nuevo significado en la sociología donde se comenzó a describir la idea de un decaimiento y la negación de la religión, los estudiosos como Karl Marx, Sigmund Freud, Max Weber y Emile Durkheim, postularon que la modernización de la sociedad incluiría una disminución en los niveles de religiosidad.

Saint Paul’s Chapel, was the center for all who help in the removal of all the debris of what was known as “the pile” looking for survivors after the attack on the Twin Towers. The Police the Firefighters and volunteers slept and eat here while regaining strength before returning back to work.

Now Saint Paul’s Chapel has become a museum for all the mementos of 9/11, here is a bed used for the volunteers at “The Pile”.

One of the most lives lost from all the volunteers at the site of the attack on 9/11 was the NYFD.

All in the city were somehow reunited together after the tragedy of loosing so many lives.

All the world showed concern and sent lots of messages of encouragement and solidarity.

Memorial Table at the Saint Paul’s Chapel…

Moment of praying at the main hall at Saint Paul’s Chapel…

According to Douglas A. Marshall from the University of Alabama: “A theory of sacralization is offered in which the sacred emerges from the collision of temptation and tradition. It is proposed that when innate or acquired desires to behave in one-way conflict with socially acquired and/or mediated drives to behave in another way, actors ascribe sacredness to the objects of their action as a means of reconciling the difference between their desired and actual behavior toward those objects.”

In the words of Meerten ter Borg a sociologist of religion and retiring Professor of Non-Institutional Religion at Leiden University, in the Netherlands: “After years of fruitful debate on ‘implicit religion’ it is worth asking: where did it bring us? It led to a focus on ‘religious’, on sense-making aspects in fields where least expected. Thus I was able to point out strong traces of ‘implicit religiosity’ in the world of economics and medicine. I discovered implicit religious aspects in art, the media and in politics. I recognized a strong connection between sense making and power. I became notorious in the Netherlands as the man who not only labeled practically everything as religion, from spontaneous adoration and mourning (Lady Di), to football.”

De acuerdo con Douglas A. Marshall de la Universidad de Alabama: “Una teoría de la sacralización se ofrece en la que lo sagrado surge de la colisión de la tentación y la tradición. Se propone que cuando los deseos innatos o adquiridos a comportarse en los conflictos de una vía son socialmente adquiridos y / o unidades de mediación para comportarse de otra manera, los agentes atribuyen a los objetos un carácter sagrado asi su acción como un medio de conciliar la diferencia entre su deseo y el comportamiento real hacia esos objetos. ”

En las palabras de Meerten ter Borg un sociólogo de la religión y profesor retirarado de la No-Institucional Religión en la Universidad de Leiden, en Holanda: “Después de años de fructífero debate sobre la religión implícita” vale la pena preguntarse: ¿A dónde nos llevan? Esto condujo a un enfoque en la “religiosidad”, en tomar sentido de los aspectos en los campos donde menos se esperaban. Así tuve la oportunidad de señalar los rastros fuertes de la “religiosidad implícita” en el mundo de la economía y la medicina. Descubrí aspectos religiosos implícitos en el arte, los medios de comunicación y en la política. Me di cuenta de una fuerte conexión entre la toma de sentido y poder. Que me hizo famoso en los Países Bajos como el hombre que no sólo etiqueta prácticamente todo a la religión, de la adoración espontánea y el duelo (Lady Di), hasta el fútbol. ”

At the Construction site we can see banners at the side of the American flag from the workers…

On the Trinity Church cemetery, the origin of us all according to their Religion, Adam and Eve…

On September 11th 2001, debris from the collapsing World Trade Center knocked over a giant sycamore tree that had stood for nearly a century in the churchyard of Saint Paul’s Chapel. Sculptor Steve Tobin used its roots for this sculpture.

Side entrance of the New York Stock Exchange.

At the corner of Wall Street and Broad the NYSE main front elevation , inside is located the the NYSE floor it is by far the world’s largest stock exchange by market capitalization of its listed companies at Us. Dlls. $14.242 trillion as of December of 2011.

After the 9/11 attacks the security is tight at Wall Street, also with the movement of Occupy Wall Street at two blocks away, -see posting bellow- only workers and traders were able to get into the area…

View of of the George Washington sculpture at the Federal Hall were he took the Oath as First President of the United States on April 30th 1789.

Mounted Police securing the area surrounding Wall Street and the New York Stock Exchange, so nobody can be disturbed on the floor while making millions…

Mounted Police securing the area surrounding Wall Street and the New York Stock Exchange, so nobody can be disturbed on the floor while making millions…

I must say that is in no way that I pretend to be an expert on this area, it was thanks to the conversations leading to this photo-essay with Professor Barbara Walters and her vast knowledge in the area that sparked my curiosity on her expertise as Sociologist. I must agree with professor Meerten ter Borg and add that is also an attitude as fanatics in Implied Religion what is probably what we are observing now. As we watch the long lines of pilgrims from all over the country and from around the world leading to the 9/11 Memorial, we cannot help ourselves but to ask: What kind of sociological phenomena are we witnessing?

A few stops away on the “J” Subway line, the contrast of a gentrified Bushwick is a slap on the face. After the riots, arson and looting that took place on the night of July 13th 1977, this ever-changing neighborhood has come on his feet as the Phoenix from the ashes of burned buildings, but is the close neighborhood population who is moving in and cashing out: “Williamsburg” population has set eyes on here, and is on the graffiti that we can observe the changing times from the anonymous artist to the new signed painted walls that it is how marks the difference of today’s graffiti artists. This visual marking’s on the neighborhood is where we can observe the gradation throughout time portrayed by artists on the Bushwick walls.

Debo decir que no es de ninguna manera que yo pretendo ser un experto en esta materia, fue gracias a las conversaciones que culminaron con este ensayo fotográfico con la profesora Barbara Walters y sus vastos conocimientos en el área que despertó mi curiosidad sobre su experiencia como Socióloga. Estoy de acuerdo con el profesor Meerten ter Borg y debo añadir que es también una actitud de fanáticos de la religión implícita lo que probablemente es lo que estamos observando ahora. Al mirar las largas filas de peregrinos de todo el país y de todo el mundo que conduce a la Memorial 9/11, no podemos dejar de preguntarnos: ¿Qué tipo de fenómenos sociológicos es el que estamos presenciando?

Pilgrims from all over the coutry and around the world making lines to pay a visit to the 9/11 site. What kind of sociological phenomena are we witnessing?

A cross that was forged with debris from the World Trade Center is located to the side of Saint Peters Church, at the bottom is a metal book with all the victims names engraved on it.

A pocas paradas del metro en la línea “J”, el contraste de una aburguesada población en Bushwick es una bofetada en la cara. Después de los disturbios, incendios y saqueos que tuvieron lugar en la noche del 13 de julio de 1977, este barrio en constante cambio se ha puesto de pie como el ave fénix de las cenizas de edificios quemados, pero es la población del barrio cercano que se está moviendo aqui, aprovechandose de su poder adquisitivo: “Williamsburg” la población ha puesto sus ojos aquí, y es en el graffiti que se puede observar los tiempos de cambio de los artistas anónimos a los nuevos murales firmados; las paredes pintadas es en donde vemos la marca que hace la diferencia de los artistas de graffiti de hoy en día. Es en esta paredes que han marcando el barrio y es donde podemos observar la gradación en el tiempo representado por los artistas en los murales de Bushwick.

Anonymous graffiti in Bushwick on the side of a auto workshop.

Trendy is in at Bushwick so landlords are transforming the once subdivided apartments into open spaces for the newcomers.

Mexican Stores sprung for over a decade in Bushwick bringing not only colors but ancient traditions with it.

New luxury apartments entrance hall across the Maria Hernandez park.

At the window of this Mexican Bakery across Maria Hernandez Park shows the various Mexican art crafts for different celebrations held during the year.

Graffiti that bears a signature Wurst Bande.

Cafetería Taqueria with good Mexican food in Bushwick.

Anonymous Graffiti, vandalized…

New row houses that were sold by the NYC Housing Authority. Were building were burnt during the riots.

Engine 218 from the New York Fire Department stands alone surrounded by empty lots of once busy buildings in Buswhick.

From the ashes the sprung of new Condos can be noticed in Bushwick.

Blocks and blocks of new housing developed by the NYC Housing Authority.

Mural at “El Puente” Community Center at the side of Saint Barbara Catholic Church in Bushwick.

A cooperative grocery store, with the front Graffiti.

This new High Rise condo building maybe rezoning the area in Bushwick.

Anonymous Graffiti in Bushwick.

On what is known as Doctors row, several house were spare from the riots.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

Anonymous Graffiti.

The landlords in the area subdivided their properties to accommodate the new flow of immigrants mostly Hispanic: Ecuadorians and Mexicans moving to Bushwick area, in the early to mid eighties and we have to recognize that they were the vital force that made possible the revival in Bushwick.

Stores, Delis and Restaurants started to appear, making the area more livable, also the intervention of the City Housing Authority of NYC, played a pivotal rule in such revival. The once subdivided spaces are now being transform, and the walls rip down to give a fresh look to the “New Lofts” in Bushwick, even Galleries from Chelsea, Manhattan are moving in; on what is starting to be known as the “New Artist Mecca” in Brooklyn. Marking once again a new era of gentrification in the area as we have witnessed for over more than hundred years in different neighborhoods at this multicultural ever changing tapestry known as the “Melting Pot” that is New York City.

Los dueños de edificios de la zona subdividieron sus propiedades para dar cabida al nuevo flujo de inmigrantes en su mayoría Hispanos: Ecuatorianos y Mexicanos que se desplazaban a la zona de Bushwick, a mediados de los años ochenta y tenemos que reconocer que ellos fueron la fuerza vital que hacieron posible el renacimiento en Bushwick .

Tiendas, Delis y restaurantes comenzaron a aparecer, haciendo que la zona fuera más habitable, también la intervención de la Autoridad de Vivienda de la Ciudad de Nueva York, jugó una regla fundamental en la reactivación de la comunidad. Los espacios, una vez subdivididos ahora se estan transformando, y las paredes se estan removiendo para dar un aire nuevo a los “nuevos” Lofts en Bushwick, incluso galerías de Chelsea, Manhattan se están cambiando, en lo que se está empezando a conocer como la “Nueva Meca Artística” en Brooklyn. Marcando una vez más una nueva era de aburguesamiento de la zona como hemos visto por más de cien años en diferentes barrios en este tapiz multicultural en constante cambio que es conocido como el “Melting Pot”, Nueva York.

Personally this project has been a test journey on the vast panorama that the five boroughs of New York City offer to the visually curios.

Personalmente este proyecto ha sido un viaje de prueba en el vasto panorama que ofrecen los cinco condados de Nueva York al curioso visual.

Marco Castro

For more information:

http://en.wikipedia.org/wiki/Secularization

http://en.wikibooks.org/wiki/Sociology_of_Religion/Secularization

Douglas A. Marshall from the University of Alabama

www.asanet.org/images/journals/docs/pdf/st/Mar10STFeature.pdf

Meerten ter Borg is a sociologist of religion and Professor of Non-Institutional Religion at Leiden University, the Netherlands. http://www.hum.leiden.edu/religion/news/symposium-meerten-ter-borg.html

http://artsinbushwick.org/bos2012/ Bushwick Open Arts Studios.

Image | Posted on by | Leave a comment

Space Shuttle Enterprise Arriving to NYC/ Transbordador Espacial Enterprise Llegando a Nueva York

Space Shuttle Enterprise/ Transbordador Espacial Enterprise

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

Built in 1974 and designated OV-101, it was originally planned to be named Constitution and unveiled on Constitution Day, September 17, 1976. A letter-writing campaign by Star Trek fans to President Gerald Ford asked that the orbiter be named after the Starship Enterprise, featured on the television show Star Trek. Ford directed NASA officials to change the name to Enterprise.

Construido en 1974 y designado OV-101, que fue planeado originalmente para ser llamado Constitución y darse a conocer el Día de la Constitución, 17 de septiembre de 1976. Una campaña de cartas de los seguidores del programa televisivo Star Trek se mandaron al entonces presidente: Gerald Ford pidiendo que la nave llevará el nombre de la nave estelar Enterprise, que figura en el programa de televisión Star Trek. Ford dirigió a los funcionarios de la NASA para cambiar el nombre a Enterprise.

Even that never flew in space, it play a vital role on the Space Shuttle NASA program was essential as they run all the theoretical tests to the rest of the program.

Auque nunca voló en el espacio, desempeñó un papel vital en el programa del transbordador espacial de la NASA nuy esencial, ya que fué en el que se ejecutaron todas las pruebas teóreticas para el resto del programa.

After months of critical tests it was retired and ferried to Washington D.C. in 1985 and became property of the Smithsonian Institution.

Después de meses de pruebas críticas fue retirado y transportado a Washington DC en 1985 y pasó a ser propiedad de la Institución Smithsonian.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:32 am above the Verrazano Narrows Bridge.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

Today was flew from the Dulles International Airport in D.C. to take its last flight arriving to the Verrazano Narrows Bridge around 10:30 a.m. flew around NYC and landed in the JFK at 11.24 EST it will be moved via tugboat up the Hudson River to the Intrepid museum its final resting home. The opening of the Prototype Enterprise Space Shuttle is scheduled for mid July this year!

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise arriving to New York City at 10:48 from the Belt at Bay Ridge area.

El día de hoy voló desde el Aeropuerto Internacional de Dulles en Washington DC tomando su último vuelo; llegando al Puente Verrazano Narrows alrededor de las 10:30 am voló alrededor de Nueva York y aterrizó en el JFK a las 11.24 EST se moverá a través de un bote-remolcador por el río Hudson hacia el Intrepid museo su casa de descanso final. La apertura del Prototipo Transbordador Espacial Enterprise está prevista para mediados de Julio de este año!

April 27 2012. Brooklyn, NY. Space Shuttle Enterprise on its way to the JFK stopped the traffic at the Belt on the Bay Ridge area.

Posted in Photography, Photography/News | Tagged , , , | 2 Comments